AYT: Terjadilah sesudah beberapa waktu sungai menjadi kering sebab tidak terjadi hujan di negeri itu.
Assamese: কিন্তু কিছু সময়ৰ পাছত দেশত বৰষুণ নোহোৱাৰ কাৰণে সেই জুৰিৰ পানী শুকাই গ’ল।
Bengali: দেশে বৃষ্টি না হওয়াতে কিছুকাল পরে সেই স্রোতের জল শুকিয়ে গেল।
Gujarati: પણ થોડા સમય પછી, નાળાનું પાણી સુકાઈ ગયું. કેમ કે દેશમાં કોઈ સ્થળે વરસાદ વરસ્યો ન હતો.
Hindi: कुछ दिनों के बाद उस देश में वर्षा न होने के कारण नाला सूख गया।
Kannada: ದೇಶದಲ್ಲಿ ಮಳೆಯಿಲ್ಲದ್ದರಿಂದ ಕೆಲವು ದಿನಗಳಾದನಂತರ ಹಳ್ಳವು ಬತ್ತಿಹೋಯಿತು.
Marathi: पाऊस नव्हताच, तेव्हा काही काळानंतर ओहोळ सुकला.
Odiya: ପୁଣି, ଦେଶରେ ବୃଷ୍ଟି ନୋହିବାରୁ କିଛି କାଳ ଉତ୍ତାରେ ନଦୀ ଶୁଷ୍କ ହୋଇଗଲା ।
Punjabi: ਤਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਥੋੜੇ ਦਿਨਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਨਾਲਾ ਸੁੱਕ ਗਿਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਮੀਂਹ ਨਾ ਪਿਆ ।
Tamil: தேசத்தில் மழை பெய்யாததால், சில நாட்களுக்குப்பின்பு அந்த ஆறு வற்றிப்போனது.
Telugu: కొంతకాలమైన తర్వాత దేశంలో వాన కురవక ఆ వాగు ఎండిపోయింది.
NETBible: After a while, the stream dried up because there had been no rain in the land.
NASB: It happened after a while that the brook dried up, because there was no rain in the land.
HCSB: After a while, the wadi dried up because there had been no rain in the land.
LEB: But after some time the stream dried up because no rain had fallen in the land.
NIV: Some time later the brook dried up because there had been no rain in the land.
ESV: And after a while the brook dried up, because there was no rain in the land.
NRSV: But after a while the wadi dried up, because there was no rain in the land.
REB: After a while the stream dried up, for there had been no rain in the land.
NKJV: And it happened after a while that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
KJV: And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
NLT: But after a while the brook dried up, for there was no rainfall anywhere in the land.
GNB: After a while the brook dried up because of the lack of rain.
ERV: There was no rain, so after a while the stream became dry.
BBE: Now after a time the stream became dry, because there was no rain in the land.
MSG: Eventually the brook dried up because of the drought.
CEV: But after a while, it dried up because there was no rain.
CEVUK: But after a while, it dried up because there was no rain.
GWV: But after some time the stream dried up because no rain had fallen in the land.
NET [draft] ITL: After <07093> a while <03117>, the stream <05158> dried up <03001> because <03588> there had been <01961> no <03808> rain <01653> in the land <0776>.