KJV: And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this [is] a woman that sitteth in the midst of the ephah.
AYT: Lihatlah, tutup timah gantang itu terangkat, dan terlihat seorang perempuan duduk di tengah-tengah gantang itu.
Assamese: তেতিয়া দূতে সেই পাত্রৰ পৰা ঘূৰণীয়া সীহৰ ঢাকনীখন মেলি দিলে আৰু সেই ঐফাৰ পাত্ৰটোৰ তলিত এগৰাকী তিৰোতা বহি আছিল।
Bengali: পরে সেই ঝুড়ির সীসার ঢাকনা তোলা হল এবং তার মধ্যে একজন স্ত্রীলোক বসে আছে।
Gujarati: પછી ટોપલા પરથી સીસાનું ઢાંકણ ઊંચું થયું તો ટોપલાની અંદર બેઠેલી એક સ્ત્રી જોવામાં આવી.
Hindi: फिर मैं ने क्या देखा कि एपा भर शीशे का एक बटखरा उठाया जा रहा है, और एक स्त्री है जो एपा के बीच में बैठी है।
Kannada: ಇಗೋ, ತಟ್ಟೆಯಾಕಾರದ ಸೀಸದ ಮುಚ್ಚಳವು ತೆರೆಯಿತು. ಆಹಾ, ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರಿ ಅದರಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿದ್ದಳು.
Marathi: बादलीवरचे झाकण वर उचलेले होते आणि त्या बादलीत एक स्त्री बसली होती.
Odiya: ଆଉ ଦେଖ, ପାତ୍ରର ଠିପି ଉପରକୁ ଉଠାଗଲା ଆଉ, ସେହି ପାତ୍ର ମଧ୍ୟରେ ଏକ ସ୍ତ୍ରୀ ବସିଅଛି ।
Punjabi: ਤਾਂ ਵੇਖੋ, ਸਿੱਕੇ ਦਾ ਇੱਕ ਢੱਕਣ ਉੱਪਰ ਚੁੱਕਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਇੱਕ ਔਰਤ ਏਫਾਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਬੈਠੀ ਹੋਈ ਸੀ ।
Tamil: இதோ, ஒரு தாலந்து எடையுள்ள ஈயமூடி தூக்கிவரப்பட்டது; மரக்காலின் நடுவிலே ஒரு பெண் உட்கார்ந்திருந்தாள்.
Telugu: గంపకు ఉన్న సీసపు మూత తీసినప్పుడు గంపలో కూర్చుని ఉన్న ఒక స్త్రీ కనబడింది.
NETBible: Then a round lead cover was raised up, revealing a woman sitting inside the basket.
NASB: (and behold, a lead cover was lifted up); and this is a woman sitting inside the ephah."
HCSB: Then a lead cover was lifted, and there was a woman sitting inside the basket.
LEB: A lead cover on the basket was raised, and a woman was sitting in the basket.
NIV: Then the cover of lead was raised, and there in the basket sat a woman!
ESV: And behold, the leaden cover was lifted, and there was a woman sitting in the basket!
NRSV: Then a leaden cover was lifted, and there was a woman sitting in the basket!
REB: Then its round, leaden cover was raised, and there was a woman sitting inside the barrel.
NKJV: "Here is a lead disc lifted up, and this is a woman sitting inside the basket";
NLT: When the heavy lead cover was lifted off the basket, there was a woman sitting inside it.
GNB: The basket had a lid made of lead. As I watched, the lid was raised, and there in the basket sat a woman!
ERV: A lid made of lead was lifted off the bucket, and there was a woman in the bucket.
BBE: And I saw a round cover of lead lifted up; and a woman was seated in the middle of the ephah.
MSG: Then the lid made of lead was removed from the basket--and there was a woman sitting in it!
CEV: The lead cover of the basket was opened, and in the basket was a woman.
CEVUK: The lead cover of the basket was opened, and in the basket was a woman.
GWV: A lead cover on the basket was raised, and a woman was sitting in the basket.
NET [draft] ITL: Then a round <03603> lead <05777> cover was raised up <05375>, revealing a <0259> woman <0802> sitting <03427> inside <08432> the basket <0374>.