KJV: And the children of Reuben and the children of Gad called the altar [Ed]: for it [shall be] a witness between us that the LORD [is] God.
AYT: Keturunan Ruben dan keturunan Gad menamai mazbah itu Saksi, sebab inilah saksi di antara mereka bahwa TUHAN itu Allah.
Assamese: পাছত ৰুবেণ ও গাদৰ সন্তানসকলে সেই বেদিৰ নাম “সাক্ষী(এদ)” ৰাখিলে; কিয়নো তেওঁলোকে ক’লে, “যিহোৱাই যে ঈশ্বৰ, এয়ে আমাৰ মাজত সাক্ষী।”
Bengali: পরে রূবেণ-সন্তানেরা ও গাদ-সন্তানেরা সেই বেদির নাম [এদ] রাখল, কারণ [তারা বলল], "সদাপ্রভুই যে ঈশ্বর, তা আমাদের মধ্যে তাঁর সাক্ষী [এদ] হবে।
Gujarati: રુબેનીઓ અને ગાદીઓએ તે વેદીનું નામ "સાક્ષી"(એદ) પાડયું, કેમ કે તેઓએ કહ્યું કે, "તે આપણી વચ્ચે સાક્ષીરૂપ છે કે યહોવા એ જ પ્રભુ છે."
Hindi: और रूबेनियों और गादियों ने यह कहकर, कि यह वेदी हमारे और उनके मध्य में इस बात का साक्षी ठहरी है, कि यहोवा ही परमेश्वर है; उस वेदी का नाम एद** रखा।।
Kannada: ರೂಬೇನ್ಯರೂ ಗಾದ್ಯರೂ ಯೆಹೋವನೇ ದೇವರು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಈ ಯಜ್ಞವೇದಿಯೇ ಸಾಕ್ಷಿ ಎಂದು ಹೇಳಿ ಅದಕ್ಕೆ <ಏದ್> ಎಂಬ ಹೆಸರಿಟ್ಟರು.
Marathi: तेव्हा रऊबेन व गाद यानी त्या वेदीला साक्षीचे असे नांव दिले; का तर त्यानी म्हटले की, ते आपल्यामध्ये अशी साक्ष देईल की ,परमेश्वरच देव आहे.
Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ରୁବେନ୍-ସନ୍ତାନମାନେ ଓ ଗାଦ୍- ସନ୍ତାନମାନେ ସେହି ବେଦିର ନାମ ଏଦ୍ (ସାକ୍ଷୀ) ରଖିଲେ, କାରଣ ସେମାନେ କହିଲେ, "ସଦାପ୍ରଭୁ ଯେ ପରମେଶ୍ୱର ଅଟନ୍ତି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏଥିର ସାକ୍ଷୀ ଏହି ।"
Punjabi: ਤਦ ਰਊਬੇਨੀਆਂ ਅਤੇ ਗਾਦੀਆਂ ਨੇ ਉਸ ਜਗਵੇਦੀ ਨੂੰ '' ਗਵਾਹੀ '' ਆਖਿਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਇਹ ਗਵਾਹੀ ਹੈ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਹੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ ।
Tamil: கர்த்தரே தேவன் என்பதற்கு அந்த பலிபீடம் நமக்குள்ளே சாட்சியாக இருக்கும் என்று சொல்லி, ரூபனுடைய வம்சத்தார்களும், காத்தின் வம்சத்தார்களும் அதற்கு ஏத் என்று பெயரிட்டார்கள்.
Telugu: రూబేనీయులు, గాదీయులు <<యెహోవాయే దేవుడు అనడానికి ఆ బలిపీఠం మన మధ్య సాక్షి>> అని చెప్పి దానికి <<సాక్షి>> అనే పేరు పెట్టారు.
Urdu: तब बनी रूबिन और बनी जद ने उस मज़बह का नाम ‘ईद यह कह कर रखा की वह हमारे बीच ~गवाह है कि यहूदाह ख़ुदा है |
NETBible: The Reubenites and Gadites named the altar, “Surely it is a Reminder to us that the
NASB: The sons of Reuben and the sons of Gad called the altar Witness; "For," they said, "it is a witness between us that the LORD is God."
HCSB: So the Reubenites and Gadites named the altar: It is a witness between us that the LORD is God.
LEB: The tribes of Reuben and Gad gave the altar a name: Witness Between Us That the LORD Is the Only True God.
NIV: And the Reubenites and the Gadites gave the altar this name: A Witness Between Us that the LORD is God.
ESV: The people of Reuben and the people of Gad called the altar Witness, "For," they said, "it is a witness between us that the LORD is God."
NRSV: The Reubenites and the Gadites called the altar Witness; "For," said they, "it is a witness between us that the LORD is God."
REB: The Reubenites and Gadites declared, “The altar is a witness between us that the LORD is God,” and they named it “Witness”.
NKJV: The children of Reuben and the children of Gad called the altar, Witness , "For it is a witness between us that the LORD is God."
NLT: The people of Reuben and Gad named the altar "Witness," for they said, "It is a witness between us and them that the LORD is our God, too."
GNB: The people of Reuben and Gad said, “This altar is a witness to all of us that the LORD is God.” And so they named it “Witness.”
ERV: The people of Reuben and Gad named the altar “Proof That We Believe the LORD is God.”
BBE: And the children of Reuben and the children of Gad gave to that altar the name of Ed. For, they said, It is a witness between us that the Lord is God.
MSG: Reuben and Gad named the altar: A Witness Between Us. GOD Alone Is God.
CEV: The people of Reuben and Gad named the altar "A Reminder to Us All That the LORD Is Our God."
CEVUK: The people of Reuben and Gad named the altar “A Reminder to us all that the Lord is our God”.
GWV: The tribes of Reuben and Gad gave the altar a name: Witness Between Us That the LORD Is the Only True God.
NET [draft] ITL: The Reubenites <07205> <01121> and Gadites <01410> <01121> named <07121> the altar <04196>, “Surely <03588> it <01931> is a Reminder <05707> to <0996> us that <03588> the Lord <03068> is God <0430>.”