KJV: Which the children of Aaron, [being] of the families of the Kohathites, [who were] of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.
AYT: yaitu kepada keturunan Harun dari keluarga-keluarga orang Kehat, yang merupakan keturunan Lewi, sebab undian yang pertama jatuh kepada mereka.
Assamese: এই নগৰ লেবীৰ সন্তান কহাতীয়া বংশৰ মাজত থকা হাৰোণৰ বংশধৰ সকলৰ হ’ল, কিয়নো তেওঁলোকৰ নাম প্ৰথমেই উঠিল।
Bengali: লেবীর সন্তান কহাতীয় গোষ্ঠীদের মধ্যবর্ত্তী হারোণ-সন্তানদের সে সমস্ত হল; কারণ তাদের নামে প্রথম গুলি উঠল।
Gujarati: હારુનના વંશજો જે લેવીઓના કુળમાંથી પાછા ફર્યા હતા અને કહાથીઓના કુટુંબો મધ્યે હતા, તેમને આ નગરો આપવામાં આવ્યાં હતાં. કેમ કે પહેલી ચિઠ્ઠી તેઓના નામની નીકળી હતી.
Hindi: ये नगर लेवीय कहाती कुलों में से हारून के वंश के लिये थे; क्योंकि पहिली चिट्ठी उन्हीं के नाम पर निकली थी।
Kannada: ಆದ್ದರಿಂದ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಅವರಿಗೆ ಯೆಹೂದ ಸೀಮಯೋನ ಕುಲಗಳಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಹೇಳಿರುವ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟರು.
Marathi: लेवी वंशातील कहाथीच्या कुळांतल्या अहरोनाच्या वंशजास प्रथम वाटा मिळाला,
Odiya: ସେସବୁ ନଗର ଲେବୀ-ସନ୍ତାନ କହାତ ବଂଶୀୟ ହାରୋଣ-ସନ୍ତାନମାନଙ୍କର ହେଲା; କାରଣ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରଥମ ବାଣ୍ଟ ଥିଲା ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਹਾਰੂਨ ਦੀ ਅੰਸ ਲਈ ਸਨ ਜੋ ਕਹਾਥੀਆਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਤੋਂ ਅਤੇ ਲੇਵੀਆਂ ਤੋਂ ਸਨ ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਹਿਲਾ ਭਾਗ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਹੋਇਆ ।
Tamil: யூதா கோத்திரத்திலும், சிமியோன் கோத்திரத்திலும், அவர்கள் கொடுத்தவைகளும் பெயர்பெயராகச் சொல்லப்பட்டவைகளுமான பட்டணங்களின் பெயர்களாவன:
Telugu: వాటిని లేవీయులైన అహరోను వంశంలోని కహాతీయుల కుటుంబాలకు ఇచ్చారు, ఎందుకంటే మొదట పడిన చీటి ప్రకారం వంతు వారిది.
Urdu: और यह क़हातियों के ख़ानदानों में से जो लावी की नस्ल में से थे बनी हारून को मिले क्यूँकि पहला पर्चा ~उनके नाम का था |
NETBible: They were assigned to the Kohathite clans of the Levites who were descendants of Aaron, for the first lot belonged to them.
NASB: and they were for the sons of Aaron, one of the families of the Kohathites, of the sons of Levi, for the lot was theirs first.
HCSB: to the descendants of Aaron from the Kohathite clans of the Levites, because they received the first lot.
LEB: that they gave Aaron’s descendants who were from the families of Kohath in the tribe of Levi. Their lot was the first one drawn.
NIV: (these towns were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clans of the Levites, because the first lot fell to them):
ESV: which went to the descendants of Aaron, one of the clans of the Kohathites who belonged to the people of Levi; since the lot fell to them first.
NRSV: which went to the descendants of Aaron, one of the families of the Kohathites who belonged to the Levites, since the lot fell to them first.
REB: for those sons of Aaron who were of the Kohathite families of the Levites, because their lot came out first.
NKJV: which were for the children of Aaron, one of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for the lot was theirs first.
NLT: to the descendants of Aaron, who were members of the Kohathite clan within the tribe of Levi, since the sacred lot fell to them first:
GNB: to the descendants of Aaron who were of the clan of Kohath, which was descended from Levi. Their assignment was the first to be made.
ERV: The first choice of towns was given to the Levites from the Kohath family group.
BBE: These were for the children of Aaron among the families of the Kohathites, of the children of Levi: for they came first in the distribution.
MSG: (these were for the descendants of Aaron who were from the families of the Kohathite branch of Levi because the first lot fell to them):
CEV: (21:9)
CEVUK: (21:9)
GWV: that they gave Aaron’s descendants who were from the families of Kohath in the tribe of Levi. Their lot was the first one drawn.
NET [draft] ITL: They were assigned to the Kohathite <06956> clans <04940> of the Levites <03878> <01121> who were <01961> descendants <01121> of Aaron <0175>, for <03588> the first <07223> lot <01486> belonged <01961> to them <01992>.