KJV: Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
AYT: "Datanglah kepadaku dan tolonglah aku untuk menyerang Gibeon karena mereka telah membuat perdamaian dengan Yosua dan orang Israel."
Assamese: “আহাঁ, মোৰ ওচৰলৈ আহাঁ আৰু মোক সহায় কৰা৷ আমি গিবিয়োনীয়া সকলক আঘাত কৰোঁগৈ, কিয়নো তেওঁলোকে যিহোচূৱা আৰু ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলৰে সৈতে সন্ধি পাতিলে।”
Bengali: "আমার কাছে উঠে আসুন, আমাকে সাহায্য করুন, চলুন আমরা গিবিয়োনীয়দেরকে আঘাত করি; কারণ তারা যিহোশূয়ের ও ইস্রায়েল-সন্তানদের সঙ্গে সন্ধি করেছে।"
Gujarati: "અહીં મારી પાસે આવો અને મને સહાય કરો. આપણે ગિબ્યોન પર હુમલો કરીએ કેમ કે તેણે યહોશુઆ અને ઇઝરાયલના લોકોની સાથે સુલેહ કરી છે.
Hindi: कि मेरे पास आकर मेरी सहायता करो, और चलो हम गिबोन को मारें; क्योंकि उस ने यहोशू और इस्राएलियों से मेल कर लिया है।
Kannada: <<ನೀವು ಬಂದು ನನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಿರಿ, ನಾವು ಯೆಹೋಶುವನ ಸಂಗಡಲೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಸಂಗಡಲೂ ಒಡಂಬಡಿಕೆಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವ ಗಿಬ್ಯೋನ್ಯರನ್ನು ಸೋಲಿಸೋಣ>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು.
Marathi: वर माझ्याकडे येऊन मला मदत करा, आपण गिबोनाला मार देऊ; कारण त्याने यहोशवाशी व इस्राएल लोकांशी समेट केला आहे.
Odiya: ମୋ' ନିକଟକୁ ଆସି ମୋର ସାହାଯ୍ୟ କର, ଆସ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଗିବିୟୋନୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଘାତ କରୁ; କାରଣ ସେମାନେ ଯିହୋଶୂୟ ଓ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ସହିତ ସନ୍ଧି କରିଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਓ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਗਿਬਓਨ ਨੂੰ ਮਾਰ ਦੇਈਏ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨਾਲ ਮੇਲ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ।
Tamil: நாங்கள் கிபியோனைத் தாக்கும்படி, நீங்கள் என்னிடம் வந்து, எனக்கு உதவிசெய்யுங்கள்; அவர்கள் யோசுவாவோடும், இஸ்ரவேல் மக்களோடும் சமாதானம் செய்தார்கள் என்று சொல்லியனுப்பினான்.
Telugu: లాకీషురాజు యాఫీయకూ ఎగ్లోను రాజు దెబీరుకూ వర్తమానం పంపాడు.
Urdu: मेरे पास आओ और मेरी मदद करो और चलो हम जिब’ऊन को मारें; क्यूँकि उस ने यशू’अ और बनीइस्राईल से सुलह कर ली है |
NETBible: “Come to my aid so we can attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and the Israelites.”
NASB: "Come up to me and help me, and let us attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the sons of Israel."
HCSB: "Come up and help me. We will attack Gibeon, because they have made peace with Joshua and the Israelites."
LEB: "Come, help me destroy Gibeon because it has made peace with Joshua and the people of Israel."
NIV: "Come up and help me attack Gibeon," he said, "because it has made peace with Joshua and the Israelites."
ESV: "Come up to me and help me, and let us strike Gibeon. For it has made peace with Joshua and with the people of Israel."
NRSV: "Come up and help me, and let us attack Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the Israelites."
REB: “Come up and assist me to attack Gibeon, because it has come to terms with Joshua and the Israelites.”
NKJV: "Come up to me and help me, that we may attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the children of Israel."
NLT: "Come and help me destroy Gibeon," he urged them, "for they have made peace with Joshua and the people of Israel."
GNB: “Come and help me attack Gibeon, because its people have made peace with Joshua and the Israelites.”
ERV: “Come with me and help me attack Gibeon. Gibeon has made a peace agreement with Joshua and the Israelites.”
BBE: Come up to me and give me help, and let us make an attack on Gibeon: for they have made peace with Joshua and the children of Israel.
MSG: "Come and help me. Let's attack Gibeon; they've joined up with Joshua and the People of Israel."
CEV: "The Gibeonites have signed a peace treaty with Joshua and the Israelites. Come and help me attack Gibeon!"
CEVUK: “The Gibeonites have signed a peace treaty with Joshua and the Israelites. Come and help me attack Gibeon!”
GWV: "Come, help me destroy Gibeon because it has made peace with Joshua and the people of Israel."
NET [draft] ITL: “Come <05927> to <0413> my aid <05826> so we can attack <05221> Gibeon <01391>, for <03588> it has made peace <07999> with <0854> Joshua <03091> and the Israelites <03478> <01121>.”