KJV: But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
AYT: Akan tetapi, semuanya itu akan mereka lakukan terhadap kamu, oleh karena nama-Ku. Sebab, mereka tidak mengenal Dia yang mengutus Aku.
Assamese: কিন্তু যি জনে মোক পঠিয়ালে, তেওঁক তেওঁলোকে নজনাৰ কাৰণে, মোৰ নামৰ কাৰণে তোমালোকক এইদৰে কৰিব।
Bengali: তারা আমার নামের জন্য তোমাদের উপর এই সব করবে, কারণ তারা জানে না কে আমাকে পাঠিয়েছেন।
Gujarati: પણ એ બધું મારા નામને માટે તેઓ તમને કરશે, કેમકે તેઓ મારા મોકલનારને જાણતા નથી.
Hindi: परन्तु यह सब कुछ वे मेरे नाम के कारण तुम्हारे साथ करेंगे क्योंकि वे मेरे भेजनेवाले को नहीं जानते।
Kannada: ಆದರೆ ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟಾತನನ್ನು ತಿಳಿಯದವರಾದ್ದರಿಂದ ಇದನ್ನೆಲ್ಲಾ ನನ್ನ ಹೆಸರಿನ ನಿಮಿತ್ತ ನಿಮಗೆ ಮಾಡುವರು.
Malayalam: എങ്കിലും എന്നെ അയച്ചവനെ അവർ അറിയാത്തതുകൊണ്ടു എന്റെ നാമം നിമിത്തം ഇതു ഒക്കെയും നിങ്ങളോടു ചെയ്യും.
Marathi: पण ते माझ्या नावाकरता हे सर्व तुम्हाला करतील; कारण ज्याने मला पाठवले त्याला ते ओळखीत नाहीत.
Odiya: କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ମୋହର ପ୍ରେରଣକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଜାଣି ନ ଥିବାରୁ ମୋହର ନାମ ସକାଶେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଏହି ସମସ୍ତ କରିବେ ।
Punjabi: ਪਰ ਇਹ ਸਭ ਕੁੱਝ ਮੇਰੇ ਨਾਮ ਦੇ ਕਾਰਣ ਲੋਕ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਕਰਨਗੇ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਜਿਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਹੈ ।
Tamil: அவர்கள் என்னை அனுப்பினவரை அறியாதபடியினால் என் நாமத்தினிமித்தமே இவைகளையெல்லாம் உங்களுக்குச் செய்வார்கள்.
Telugu: వారికి నన్ను పంపిన వాడు తెలియదు కాబట్టి, నా పేరిట ఇవన్నీ మీకు చేస్తారు.
Urdu: लेकिन तुम्हारे साथ जो कुछ भी करेंगे, मेरे नाम की वजह से करेंगे, क्योकि वह उसे नहीं जानते जिस ने मुझे भेजा है।
NETBible: But they will do all these things to you on account of my name, because they do not know the one who sent me.
NASB: "But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know the One who sent Me.
HCSB: But they will do all these things to you on account of My name, because they don't know the One who sent Me.
LEB: But they will do all these [things] to you on account of my name, because they do not know the one who sent me.
NIV: They will treat you this way because of my name, for they do not know the One who sent me.
ESV: But all these things they will do to you on account of my name, because they do not know him who sent me.
NRSV: But they will do all these things to you on account of my name, because they do not know him who sent me.
REB: All this will they do to you on my account, because they do not know the One who sent me.
NKJV: "But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know Him who sent Me.
NLT: The people of the world will hate you because you belong to me, for they don’t know God who sent me.
GNB: But they will do all this to you because you are mine; for they do not know the one who sent me.
ERV: They will do to you whatever they did to me, because you belong to me. They don’t know the one who sent me.
EVD: People will do all this to you because of me. They don’t know the One who sent me.
BBE: They will do all this to you because of my name—because they have no knowledge of him who sent me.
MSG: "They are going to do all these things to you because of the way they treated me, because they don't know the One who sent me.
Phillips NT: They will do all these things to you as my disciples because they do not know the One who sent me.
CEV: People will do to you exactly what they did to me. They will do it because you belong to me, and they don't know the one who sent me.
CEVUK: People will do to you exactly what they did to me. They will do it because you belong to me, and they don't know the one who sent me.
GWV: Indeed, they will do all this to you because you are committed to me, since they don’t know the one who sent me.
NET [draft] ITL: But <235> they will do <4160> all <3956> these things <5023> to <1519> you <5209> on account of <1223> my <3450> name <3686>, because <3754> they do <1492> not <3756> know <1492> the one who sent <3992> me <3165>.