KJV: They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none [shall be] there, and all her princes shall be nothing.
AYT: Para bangsawannya tidak akan punya apa-apa lagi di sana yang dapat disebut kerajaan, dan semua pemimpinnya akan lenyap.
Assamese: তাইৰ প্ৰধানলোকসকলৰ ৰাজ্যত বুলি কবলৈ একো নথাকিব, আৰু তাইৰ ৰাজকুমাৰ সকলৰ কাকো নাথাকিব।
Bengali: তার উচ্চপদস্থ লোকেরা রাজত্ব ঘোষণা কেউই থাকবে না; তার সব নেতারা কিছুই না।
Gujarati: તેના ધનિકોની પાસે રાજ્ય કહેવાને માટે કશું હશે નહિ અને તેના સર્વ સરદારો નહિ જેવા થશે.
Hindi: वहाँ न तो रईस होंगे और न ऐसा कोई होगा जो राज्य करने को ठहराया जाए; उसके सब हाकिमों का अन्त होगा।
Kannada: ಅಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಕ್ಕೆ ಕರೆಯಲು ಪ್ರಮುಖರಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಸಿಕ್ಕುವುದಿಲ್ಲ; ದೇಶದಲ್ಲಿ ಪ್ರಧಾನರೇ ಇಲ್ಲದಂತಾಗುವರು.
Marathi: प्रतिष्ठित नागरिक आणि नेते नाहीसे होतील. त्यांना राज्य करायला काहीही शिल्लक राहणार नाही.
Odiya: ସେମାନେ ତହିଁର କୁଳୀନମାନଙ୍କୁ ରାଜତ୍ୱ କରିବାକୁ ଡାକିବେ; ମାତ୍ର କେହି ସେଠାରେ ନ ଥିବେ ଓ ତହିଁର ଅଧିପତି ସମସ୍ତେ ଲୁପ୍ତ ହେବେ ।
Punjabi: ਉਹ ਦੇ ਪਤਵੰਤ ਉਹ ਨੂੰ ''ਅਲੋਪ ਰਾਜ'' ਸੱਦਣਗੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਹਾਕਮ, ਨਾ ਹੋਇਆਂ ਜਿਹੇ ਹੋਣਗੇ ।
Tamil: அரசாட்சிசெய்ய அதின் மேன்மக்களை அழைத்தால், அங்கே அவர்களில் ஒருவரும் இருக்கமாட்டார்கள்; அதின் பிரபுக்கள் அனைவரும் இல்லாமற்போவார்கள்.
Telugu: రాజ్యం గురించి ప్రకటించడానికి వారి ప్రధానులు అక్కడ ఉండరు. దాన్ని పరిపాలించే వాళ్ళంతా గతించిపోయారు.
NETBible: Her nobles will have nothing left to call a kingdom and all her officials will disappear.
NASB: Its nobles—there is no one there Whom they may proclaim king— And all its princes will be nothing.
HCSB: No nobles will be left to proclaim a king, and all her princes will come to nothing.
LEB: There are no nobles to rule a kingdom. All of its princes have disappeared.
NIV: Her nobles will have nothing there to be called a kingdom, all her princes will vanish away.
ESV: Its nobles--there is no one there to call it a kingdom, and all its princes shall be nothing.
NRSV: They shall name it No Kingdom There, and all its princes shall be nothing.
REB: No king will be acclaimed there, and all its princes will come to naught.
NKJV: They shall call its nobles to the kingdom, But none shall be there, and all its princes shall be nothing.
NLT: It will be called the Land of Nothing, and its princes soon will all be gone.
GNB: There will be no king to rule the country, and the leaders will all be gone.
ERV: The freemen and leaders will all be gone, and there will be nothing left for them to rule.
BBE: The jackals will be there, and her great ones will be gone; they will say, There is no longer a kingdom there, and all her chiefs will have come to an end.
MSG: Leaders will have no one to lead. They'll name it No Kingdom There, A country where all kings and princes are unemployed.
CEV: Edom will be called "Kingdom of Nothing." Its rulers will also be nothing.
CEVUK: Edom will be called “Kingdom of Nothing”. Its rulers will also be nothing.
GWV: There are no nobles to rule a kingdom. All of its princes have disappeared.
NET [draft] ITL: Her nobles <02715> will have nothing left <0369> to call <07121> a kingdom <04410> and all <03605> her officials <08269> will disappear <0657>.