KJV: For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
AYT: Sebab, kehancuran yang telah ditentukan akan dilaksanakan TUHAN, Allah semesta alam, di seluruh bumi.
Assamese: কাৰণ বাহিনীসকলৰ প্রভু যিহোৱাই সমগ্র পৃথিৱীত ধ্বংস আনিবলৈ সিদ্ধান্ত লৈছে।
Bengali: কারণ বাহিনীদের প্রভু সদাপ্রভু দেশের ওপর যে ধ্বংস ঠিক করে রেখেছেন সেইমত প্রভু বাহিনীদের সদাপ্রভু কাজ করবেন।
Gujarati: કેમ કે સૈન્યોના પ્રભુ યહોવાહ, આખા દેશનો વિનાશ, હા નિર્માણ કરેલો વિનાશ કરનાર છે.
Hindi: क्योंकि प्रभु सेनाओं के यहोवा ने सारे देश का सत्यानाश कर देना ठाना है। परमेश्वर अश्शूर को दण्ड देगा
Kannada: ಏಕೆಂದರೆ ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನೆಂಬ ಕರ್ತನು ಭೂಮಂಡಲದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ನಿಶ್ಚಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ನಾಶನವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವನು.
Marathi: माझा प्रभू, सर्वशक्तिमान परमेश्वर, निश्चित ह्या संपूर्ण प्रदेशाचा नाश घडवून आणील.
Odiya: ଯେହେତୁ ପ୍ରଭୁ, ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ସମୁଦାୟ ପୃଥିବୀରେ ଉଚ୍ଛିନ୍ନତା, ନିରୂପିତ ଉଚ୍ଛିନ୍ନତା, ସିଦ୍ଧ କରିବେ ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਆਪਣੇ ਫ਼ੈਸਲੇ ਅਨੁਸਾਰ ਪੂਰੀ ਬਰਬਾਦੀ ਕਰੇਗਾ ।
Tamil: சேனைகளின் கர்த்தராகிய ஆண்டவர் தேசம் முழுவதற்கும் தீர்மானிக்கப்பட்ட அழிவை வரச்செய்வார்.
Telugu: ఎందుకంటే ప్రభువూ, సైన్యాలకు అధిపతి అయిన యెహోవా భూమంతటా తాను నిర్ణయించిన సమూల నాశనం అమలు చెయ్యబోతున్నాడు.
NETBible: The sovereign master, the
NASB: For a complete destruction, one that is decreed, the Lord GOD of hosts will execute in the midst of the whole land.
HCSB: For throughout the land the Lord GOD of Hosts is carrying out a destruction that was decreed.
LEB: The Almighty LORD of Armies will carry out this destruction throughout the world as he has determined.
NIV: The Lord, the LORD Almighty, will carry out the destruction decreed upon the whole land.
ESV: For the Lord GOD of hosts will make a full end, as decreed, in the midst of all the earth.
NRSV: For the Lord GOD of hosts will make a full end, as decreed, in all the earth.
REB: for the Lord, the LORD of Hosts, will bring final destruction on the whole land.
NKJV: For the Lord GOD of hosts Will make a determined end In the midst of all the land.
NLT: Yes, the Lord, the LORD Almighty, has already decided to consume them.
GNB: Yes, throughout the whole country the Sovereign LORD Almighty will bring destruction, as he said he would.
ERV: The Lord GOD All-Powerful really will destroy this land.
BBE: For the Lord, the Lord of armies, is about to make destruction complete in all the land.
MSG: For the Master, GOD-of-the-Angel-Armies, will finish here what he started all over the globe.
CEV: The LORD All-Powerful has promised that everyone on this earth will be punished.
CEVUK: The Lord All-Powerful has promised that everyone on this earth will be punished.
GWV: The Almighty LORD of Armies will carry out this destruction throughout the world as he has determined.
NET [draft] ITL: The sovereign master <0136>, the Lord <03069> who commands armies <06635>, is certainly ready to carry out <06213> the decreed <02782> destruction <03617> throughout <07130> the land <0776>.