KJV: Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
AYT: Beginilah firman TUHAN semesta alam, "Ketahuilah, Aku akan mematahkan busur Elam, pokok kekuatan mereka.
Assamese: বাহিনীবিলাকৰ যিহোৱাই এই কথা কৈছে, চোৱা, মই শক্তিৰ প্ৰধান অস্ত্ৰ এলমৰ ধনু ভাঙি পেলাম।
Bengali: “বাহিনীগণের সদাপ্রভু এই কথা বলেন, ‘দেখ, আমি এলমের ধনুক, তাদের শক্তির প্রধান খুঁটি ভেঙ্গে ফেলব।
Gujarati: ''સૈન્યોના યહોવાહ કહે છે; જુઓ, હું તેઓના બળના મુખ્ય આધાર એલામના ધનુષ્યને ભાંગી નાખીશ.
Hindi: सेनाओं का यहोवा यों कहता है: “मैं एलाम के धनुष को जो उनके पराक्रम का मुख्य कारण है, तोड़ूँगा;
Kannada: <<ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, ಇಗೋ, ನಾನು ಏಲಾಮಿನ ಬಲವಾದ ಮುಖ್ಯ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಮುರಿದುಬಿಡುವೆನು.
Marathi: सेनाधीश परमेश्वर असे म्हणतो, “ पाहा, त्यांच्या बलाचा मुख्य भाग एलामाचे धनुर्धारी माणसे यांना नी लवकरच मोडीन.
Odiya: ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, "ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ଏଲମର ଧନୁ, ଅର୍ଥାତ୍, ସେମାନଙ୍କ ବଳର ଅଗ୍ରିମାଂଶ ଭାଙ୍ଗି ପକାଇବା ।
Punjabi: ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ, - ਵੇਖ ਮੈਂ ਏਲਾਮ ਦੇ ਧਣੁਖ ਨੂੰ ਤੋੜ ਸੁੱਟਾਂਗਾ ਜਿਹੜਾ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੂਰਮਗਤੀ ਦਾ ਮੁੱਢ ਹੈ
Tamil: சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: இதோ, நான் ஏலாமின் வில்லென்னும் அவர்களுடைய முதன்மையான வல்லமையை முறித்துப்போட்டு,
Telugu: <<సేనల ప్రభువైన యెహోవాా ఇలా చెప్తున్నాడు. చూడండి, నేను ఏలాముకు ముఖ్య బలమైన వాళ్ళ విల్లునూ, దాన్ని సంధించే వాళ్ళనూ విరగగొడతాను.
NETBible: The
NASB: "Thus says the LORD of hosts, ‘Behold, I am going to break the bow of Elam, The finest of their might.
HCSB: This is what the LORD of Hosts says: I am about to shatter Elam's bow, the source of their might.
LEB: This is what the LORD of Armies says: I’m going to break the bows of Elam’s archers, the most important weapon of their strength.
NIV: This is what the LORD Almighty says: "See, I will break the bow of Elam, the mainstay of their might.
ESV: Thus says the LORD of hosts: "Behold, I will break the bow of Elam, the mainstay of their might.
NRSV: Thus says the LORD of hosts: I am going to break the bow of Elam, the mainstay of their might;
REB: Thus says the LORD of Hosts: I shall break the bow of Elam, the chief weapon of their might;
NKJV: "Thus says the LORD of hosts: ‘Behold, I will break the bow of Elam, The foremost of their might.
NLT: This is what the LORD Almighty says: "I will destroy the archers of Elam––the best of their marksmen.
GNB: He said, “I will kill all the archers who have made Elam so powerful.
ERV: The LORD All-Powerful says, “I will break Elam’s bow very soon. It is Elam’s strongest weapon.
BBE: This is what the Lord of armies has said: See, I will have the bow of Elam, their chief strength, broken.
MSG: This is what GOD-of-the-Angel-Armies says: "Watch this! I'll break Elam's bow, her weapon of choice, across my knee.
CEV: (49:34)
CEVUK: (49:34)
GWV: This is what the LORD of Armies says: I’m going to break the bows of Elam’s archers, the most important weapon of their strength.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> who rules over all <06635> said <0559>, “I will kill <07665> all the archers <07198> of Elam <05867>, who are the chief source <07225> of her military might <01369>.