KJV: Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.
AYT: Kemudian, Zedekia berkata kepada Yeremia, "Jangan biarkan seorang pun mengetahui perkataan-perkataan ini dan kamu takkan mati.
Assamese: পাছে চিদিকিয়াই যিৰিমিয়াক ক’লে, “এইবোৰ কথা কোনেও বুজ নাপাওঁক; তাতে তুমি নমৰিবা।
Bengali: তখন সিদিকিয় যিরমিয়কে বললেন, “এই সব কথা কেউ যেন না জানে, তাহলে আপনি মারা যাবেন না।
Gujarati: એટલે સિદકિયાએ યર્મિયાને કહ્યું, ''આ વચનો કોઈને કહીશ નહિ જેથી તું મરણ ન પામે.
Hindi: तब सिदकिय्याह ने यिर्मयाह से कहा, “इन बातों को कोई न जानने पाए, तो तू मारा न जाएगा।
Kannada: ಆಗ ಚಿದ್ಕೀಯನು ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ, <<ಈ ಮಾತುಗಳು ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯದಿರಲಿ, ಜೋಕೆ; ತಿಳಿಯದಿದ್ದರೆ ನೀನು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ.
Marathi: मग सिद्कीया यिर्मयाला म्हणाला, या वचनाविषयी कोणालाही कळू देऊ नको. म्हणजे तू मरणार नाही.
Odiya: ଏଥିରେ ସିଦିକୀୟ ଯିରିମିୟଙ୍କୁ କହିଲା, "ଏସବୁ କଥା କେହି ନ ଜାଣୁ, ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭେ ମରିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਸਿਦਕੀਯਾਹ ਨੇ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਇਹਨਾਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਨਾ ਜਾਣੇ ਅਤੇ ਤੂੰ ਨਾ ਮਰੇਂਗਾ
Tamil: அப்பொழுது சிதேக்கியா எரேமியாவை நோக்கி: இந்த வார்த்தைகளை ஒருவருக்கும் அறிவிக்கவேண்டாம்; அப்பொழுது நீ இறப்பதில்லை.
Telugu: అప్పుడు సిద్కియా యిర్మీయాతో<<నువ్వు చావకుండా ఉండాలంటే ఈ సంగతులు ఎవరికీ చెప్పొద్దు.
NETBible: Then Zedekiah told Jeremiah, “Do not let anyone know about the conversation we have had. If you do, you will die.
NASB: Then Zedekiah said to Jeremiah, "Let no man know about these words and you will not die.
HCSB: Then Zedekiah warned Jeremiah, "Don't let anyone know about these things or you will die.
LEB: Zedekiah said to Jeremiah, "Don’t let anyone know about this conversation, or you will die.
NIV: Then Zedekiah said to Jeremiah, "Do not let anyone know about this conversation, or you may die.
ESV: Then Zedekiah said to Jeremiah, "Let no one know of these words, and you shall not die.
NRSV: Then Zedekiah said to Jeremiah, "Do not let anyone else know of this conversation, or you will die.
REB: Zedekiah said to Jeremiah, “On pain of death let no one know about this conversation.
NKJV: Then Zedekiah said to Jeremiah, "Let no one know of these words, and you shall not die.
NLT: Then Zedekiah said to Jeremiah, "Don’t tell anyone you told me this, or you will die!
GNB: Zedekiah replied, “Don't let anyone know about this conversation, and your life will not be in danger.
ERV: Then Zedekiah said to Jeremiah, “Don’t tell anyone that I have been talking to you. If you do, you might die.
BBE: Then Zedekiah said to Jeremiah, Let no man have knowledge of these words, and you will not be put to death.
MSG: Zedekiah said to Jeremiah, "Don't let anyone know of this conversation, if you know what's good for you.
CEV: Zedekiah said, "Jeremiah, if you tell anyone what we have talked about, you might lose your life.
CEVUK: Zedekiah said, “Jeremiah, if you tell anyone what we have talked about, you might lose your life.
GWV: Zedekiah said to Jeremiah, "Don’t let anyone know about this conversation, or you will die.
NET [draft] ITL: Then Zedekiah <06667> told <0559> Jeremiah <03414>, “Do not <0408> let anyone <0376> know <03045> about the conversation <01697> we have had. If you do, you will die <04191>.