KJV: Then said Jeremiah, [It is] false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes.
AYT: Lalu, Yeremia menjawab, "Itu bohong! Aku takkan bergabung dengan orang-orang Kasdim." Namun, Yeria tidak mendengarkan dia, lalu menangkap Yeremia dan membawanya kepada para pejabat.
Assamese: তেতিয়া যিৰিমিয়াই ক’লে, “এয়ে মিছা কথা, মই কলদীয়াসকলৰ ফলিয়া হ’বলৈ নাযাও।” তথাপি যিৰিয়াই তেওঁৰ কথা নুশুনি, তেওঁক ধৰি প্ৰধান লোকসকলৰ গুৰিলৈ লৈ গ’ল।
Bengali: যিরমিয় বললেন, “এ মিথ্যা কথা, আমি কলদীয়দের পক্ষে যাচ্ছি না।” তবুও যিরিয় তাঁর কথা না শুনে তাঁকে ধরে শাসনকর্তাদের কাছে নিয়ে গেল।
Gujarati: યમિર્યાએ કહ્યું, "એ ખોટી વાત છે. હું ખાલદીઓના પક્ષમાં જતો નથી. પરંતુ તેણે તેનું કહ્યું માન્યું નહિ અને તેને પકડીને અમલદાર આગળ રજૂ કર્યો.
Hindi: तब यिर्मयाह ने कहा, “यह झूठ है; मैं कसदियों के पास नहीं भागा जाता हूँ।” परन्तु यिरिय्याह ने उसकी एक न मानी, और वह उसे पकड़कर हाकिमों के पास ले गया।
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಯೆರೆಮೀಯನು, <<ಅದು ಸುಳ್ಳು, ನಾನು ಕಸ್ದೀಯರಲ್ಲಿ ಮೊರೆಹೋಗುವವನಲ್ಲ>> ಎನ್ನಲು ಇರೀಯನು ಅವನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳದೆ ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಪ್ರಧಾನರ ಬಳಿಗೆ ಕರೆತಂದನು.
Marathi: परंतु यिर्मया म्हणाला, “हे खरे नाही. मी फितून खास्द्यांकडे जात नाही” पण इरीयाने त्याचे ऐकले नाही. त्यांने यिर्मयाला घेतले आणि अधिकाऱ्यांकडे आणले.
Odiya: ସେତେବେଳେ ଯିରିମିୟ କହିଲେ, "ଏ ମିଥ୍ୟା କଥା; ମୁଁ କଲ୍ଦୀୟମାନଙ୍କ ପକ୍ଷକୁ ଯାଉ ନାହିଁ;" ତଥାପି ଯିରୀୟ ଯିରିମିୟଙ୍କ କଥା ନ ଶୁଣି ତାଙ୍କୁ ଧରି ଅଧିପତିମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ନେଇଗଲା ।
Punjabi: ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਇਹ ਝੂਠ ਹੈ, ਮੈਂ ਕਸਦੀਆਂ ਕੋਲ ਨੱਠਾ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ, ਪਰ ਉਸ ਉਹ ਦੀ ਨਾ ਸੁਣੀ ਸੋ ਯਿਰੀਯਾਹ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨੂੰ ਫੜ ਕੇ ਸਰਦਾਰਾਂ ਕੋਲ ਲੈ ਗਿਆ
Tamil: அப்பொழுது எரேமியா: அது பொய், நான் கல்தேயரைச் சேரப்போகிறவனல்ல என்றான்; ஆனாலும் யெரியா எரேமியாவின் சொல்லைக் கேளாமல், அவனைப் பிடித்து, பிரபுக்களிடத்தில் கொண்டுபோனான்.
Telugu: కాని యిర్మీయా<<అది నిజం కాదు. నేను కల్దీయుల్లో చేరడం లేదు,>>అన్నాడు. అయితే అతడు యిర్మీయా మాట వినలేదు. ఇరీయా యిర్మీయాను పట్టుకుని అధికారుల దగ్గరికి తీసుకొచ్చాడు.
NETBible: Jeremiah answered, “That’s a lie! I am not deserting to the Babylonians.” But Irijah would not listen to him. Irijah put Jeremiah under arrest and took him to the officials.
NASB: But Jeremiah said, "A lie! I am not going over to the Chaldeans"; yet he would not listen to him. So Irijah arrested Jeremiah and brought him to the officials.
HCSB: "That's a lie," Jeremiah replied. "I am not deserting to the Chaldeans!" Irijah would not listen to him but apprehended Jeremiah and took him to the officials.
LEB: Jeremiah answered, "That’s a lie! I’m not deserting to the Babylonians." But Irijah wouldn’t listen to him. Irijah arrested Jeremiah and took him to the officials.
NIV: "That’s not true!" Jeremiah said. "I am not deserting to the Babylonians." But Irijah would not listen to him; instead, he arrested Jeremiah and brought him to the officials.
ESV: And Jeremiah said, "It is a lie; I am not deserting to the Chaldeans." But Irijah would not listen to him, and seized Jeremiah and brought him to the officials.
NRSV: And Jeremiah said, "That is a lie; I am not deserting to the Chaldeans." But Irijah would not listen to him, and arrested Jeremiah and brought him to the officials.
REB: “That is not true!” said Jeremiah. “I am not going over to the Chaldaeans.” Irijah refused to listen but brought him under arrest before the officers.
NKJV: Then Jeremiah said, "False! I am not defecting to the Chaldeans." But he did not listen to him. So Irijah seized Jeremiah and brought him to the princes.
NLT: "That’s not true!" Jeremiah protested. "I had no intention of doing any such thing." But Irijah wouldn’t listen, and he took Jeremiah before the officials.
GNB: I answered, “That's not so! I'm not deserting.” But Irijah would not listen to me. Instead, he arrested me and took me to the officials.
ERV: Jeremiah said to Irijah, “That is not true! I am not leaving to join the Babylonians.” But Irijah refused to listen to Jeremiah. And Irijah arrested Jeremiah and took him to the royal officials of Jerusalem.
BBE: Then Jeremiah said, That is not true; I am not going to the Chaldaeans. But he would not give ear to him: so Irijah made him prisoner and took him to the rulers.
MSG: "That's a lie," protested Jeremiah. "I wouldn't think of deserting to the Chaldeans." But Irijah wouldn't listen to him. He arrested him and took him to the police.
CEV: "I'm not trying to join them!" I answered. But Irijah wouldn't listen, and he took me to the king's officials.
CEVUK: “I'm not trying to join them!” I answered. But Irijah wouldn't listen, and he took me to the king's officials.
GWV: Jeremiah answered, "That’s a lie! I’m not deserting to the Babylonians." But Irijah wouldn’t listen to him. Irijah arrested Jeremiah and took him to the officials.
NET [draft] ITL: Jeremiah <03414> answered <0559>, “That’s a lie <08267>! I am not <0369> deserting <05307> to <05921> the Babylonians <03778>.” But Irijah would not <03808> listen <08085> to <0413> him. Irijah <03376> put <08610> Jeremiah <03414> under arrest and took <0935> him to <0413> the officials <08269>.