KJV: Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
AYT: Mikhaya memberitahukan kepada mereka semua perkataan yang ia dengar ketika Barukh membacakan dari buku itu di telinga orang-orang.
Assamese: তেতিয়া লোকসকলে শুনিবলৈ বাৰূকে পুথিখন পাঠ কৰা সময়ত মীখায়াই যি সকলো বাক্য শুনিছিল, তেওঁ তাক তেওঁলোকৰ আগত প্ৰকাশ কৰিলে।
Bengali: বারূক যখন সেই গুটানো কাগজ লোকদের কাছে পড়েছিলেন; তখন মীখায় যে সব কথা শুনেছিলেন, তা সেই নেতাদের জানালেন।
Gujarati: ત્યાં બારુખે લોકોની સમક્ષ વાંચી સંભળાવેલા પુસ્તકના જે વચનો તેણે સાંભળ્યા હતાં તે સર્વ વિષે મીખાયાએ તેઓને કહી સંભળાવ્યાં.
Hindi: मीकायाह ने जितने वचन उस समय सुने, जब बारूक ने पुस्तक में से लोगों को पढ़ सुनाए थे, उन सब का वर्णन किया।
Kannada: ಮೀಕಾಯನು ಜನರ ಮುಂದೆ ಗ್ರಂಥವನ್ನು ಓದುತ್ತಿರುವ ಬಾರೂಕನ ಬಾಯಿಂದ ತಾನು ಕೇಳಿದ್ದ ಮಾತುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸಲು,
Marathi: तेव्हा बारूख लोकांच्या कानी पडेल असे पुस्तकातून वाचत असताना जी सर्व वचने मीखायाने ऐकली ती त्याने त्यांना कळवली.
Odiya: ତେବେ ବାରୂକ ଲୋକମାନଙ୍କ କର୍ଣ୍ଣଗୋଚରରେ ପୁସ୍ତକ ପାଠ କଲା ବେଳେ ମୀଖାୟ ଯାହା ଯାହା ଶୁଣିଥିଲା, ସେସବୁ କଥା ସେମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇଲା ।
Punjabi: ਮੀਕਾਯਾਹ ਨੇ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸੀਆਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਬਾਰੂਕ ਨੇ ਪੱਤ੍ਰੀ ਵਿੱਚੋਂ ਪੜ੍ਹੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਜਾ ਦੇ ਕੰਨੀਂ ਸੁਣਾਈਆਂ ਸਨ
Tamil: பாருக்கு மக்கள் கேட்கும் அளவுக்கு புத்தகத்திலுள்ளவைகளை வாசிக்கும்போது, தான் கேட்ட எல்லா வார்த்தைகளையும் மிகாயா அவர்களுக்குத் தெரிவித்தான்.
Telugu: బారూకు ప్రజలందరికీ వినిపించేలా ఆ పుస్తకంలో నుంచి చదివి వినిపించిన మాటలన్నీ మీకాయా వాళ్లకు తెలియజేసినప్పుడు,
NETBible: Micaiah told them everything he had heard Baruch read from the scroll in the hearing of the people.
NASB: Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read from the book to the people.
HCSB: Micaiah reported to them all the words he had heard when Baruch read from the scroll in the hearing of the people.
LEB: Micaiah told them everything he heard Baruch read from the scroll publicly.
NIV: After Micaiah told them everything he had heard Baruch read to the people from the scroll,
ESV: And Micaiah told them all the words that he had heard, when Baruch read the scroll in the hearing of the people.
NRSV: And Micaiah told them all the words that he had heard, when Baruch read the scroll in the hearing of the people.
REB: Micaiah reported to them everything he had heard Baruch read from the scroll in the hearing of the people.
NKJV: Then Michaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read the book in the hearing of the people.
NLT: When Micaiah told them about the messages Baruch was reading to the people,
GNB: Micaiah told them everything that he had heard Baruch read to the people.
ERV: Micaiah told them everything he had heard Baruch read from the scroll.
BBE: Then Micaiah gave them an account of all the words which had come to his ears when Baruch was reading the book to the people.
MSG: Micaiah reported everything he had heard Baruch read from the scroll as the officials listened.
CEV: Micaiah told them what he had heard Baruch reading to the people.
CEVUK: Micaiah told them what he had heard Baruch reading to the people.
GWV: Micaiah told them everything he heard Baruch read from the scroll publicly.
NET [draft] ITL: Micaiah <04321> told <05046> them everything <01697> <03605> he had heard <08085> Baruch <01263> read <07121> from the scroll <05612> in the hearing <0241> of the people <05971>.