KJV: Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people;
AYT: Akan tetapi sekarang, dengarkanlah perkataan ini, yang aku katakan di telingamu dan di telinga semua orang.
Assamese: তথাপি তোমাৰ কাণত আৰু আটাই প্ৰজাৰ কাণত এই যি কথা মই কওঁ, তাক শুনা।
Bengali: কিন্তু আমি তোমাদের কাছে এবং সমস্ত লোকেদের কাছে যে কথা ঘোষণা করছি তা শুনুন।
Gujarati: તેમ છતાં જે વચન હું તમારા કાનોમાં અને આ સર્વ લોકોના કાનોમાં કહું છે તે સાંભળો.
Hindi: तौभी मेरा यह वचन सुन, जो मैं तुझे और सब लोगों को कह सुनाता हूँ।
Kannada: ಆದರೆ ನಾನು ನಿನ್ನ ಮತ್ತು ಸಕಲ ಜನರ ಕಿವಿಗೆ ಬೀಳುವಂತೆ ನುಡಿಯುವ ಈ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳು,
Marathi: जरी, हे जे वचन मी तुझ्या कानी व सर्व लोकांच्या कानी बोलतो ते आता ऐक.
Odiya: ତଥାପି ମୁଁ ତୁମ୍ଭ କର୍ଣ୍ଣଗୋଚରରେ ଓ ସମଗ୍ର ଲୋକଙ୍କ କର୍ଣ୍ଣଗୋଚରରେ ଏହି ଯେଉଁ କଥା କହିଅଛି, ତାହା ଶୁଣ ।
Punjabi: ਤਦ ਵੀ ਇਹ ਗੱਲ ਸੁਣ ਜਿਹੜੀ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਕੰਨਾਂ ਵਿੱਚ ਆਖਾਂ
Tamil: ஆனாலும், உன் காதுகளும் எல்லா மக்களின் காதுகளும் கேட்க நான் சொல்லும் வார்த்தையைக் கேள்.
Telugu: అయినా నువ్వు వింటుండగా ఈ ప్రజలందరూ వింటుండగా నేను చెబుతున్న మాట విను.
NETBible: But listen to what I say to you and to all these people.
NASB: "Yet hear now this word which I am about to speak in your hearing and in the hearing of all the people!
HCSB: Only listen to this message I am speaking in your hearing and in the hearing of all the people.
LEB: But now listen to this message that I am speaking to you and to all the people:
NIV: Nevertheless, listen to what I have to say in your hearing and in the hearing of all the people:
ESV: Yet hear now this word that I speak in your hearing and in the hearing of all the people.
NRSV: But listen now to this word that I speak in your hearing and in the hearing of all the people.
REB: Only hear what I have to say to you and to all the people:
NKJV: "Nevertheless hear now this word that I speak in your hearing and in the hearing of all the people:
NLT: But listen now to the solemn words I speak to you in the presence of all these people.
GNB: But listen to what I say to you and to the people.
ERV: “But listen to what I have to say to you and to all the people.
BBE: But still, give ear to this word which I am saying to you and to all the people:
MSG: But listen to me, listen closely. Listen to what I tell both you and all the people here today:
CEV: But let me remind you and everyone else
CEVUK: But let me remind you and everyone else
GWV: But now listen to this message that I am speaking to you and to all the people:
NET [draft] ITL: But <0389> listen <08085> to what <01697> I <0595> say <01696> to you and to all <03605> these people <05971>.