KJV: Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
AYT: Aku akan menyerakkan kamu seperti sekam yang diterbangkan angin padang belantara.
Assamese: এই হেতুকে মই অৰণ্যৰ বতাহত উৰি যোৱা খেৰৰ নিচিনাকৈ তেওঁলোকক উৰুৱাই দিম।
Bengali: “আমি তুষের মত তাদের ছড়িয়ে দেব যা মরুভূমির বাতাসে নষ্ট হয়।
Gujarati: તે માટે જેમ અરણ્યમાં ભૂસું પવનથી ઊડી જાય છે તેમ હું તમને વિખેરી નાખીશ.
Hindi: इस कारण मैं उनको ऐसा तितर-बितर करूँगा, जैसा भूसा जंगल के पवन से तितर-बितर किया जाता है।
Kannada: ಆದಕಾರಣ ಬಿರುಗಾಳಿಯು ಬಡಿದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವ ಒಣ ಹುಲ್ಲನ್ನೋ ಎಂಬಂತೆ ನಾನು ಅವರನ್ನು ಚದರಿಸಿಬಿಡುವೆನು.
Marathi: “यास्तव वाळवंटातील उडून जाणाऱ्या भुसकटाप्रमाणे मी त्यांचा नाश करील.
Odiya: ଏନିମନ୍ତେ ପ୍ରାନ୍ତରସ୍ଥ ବାୟୁ ସମ୍ମୁଖରେ ଉଡ଼ନ୍ତା ନଡ଼ା ପରି ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ କରି ପକାଇବା ।
Punjabi: ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਭੋਹ ਵਾਂਗੂੰ ਖਿਲਾਰ ਦਿਆਂਗਾ, ਜਿਹੜਾ ਉਜਾੜ ਦੀ ਹਵਾ ਨਾਲ ਉੱਡਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: ஆதலால் வனாந்திரக் காற்றால் பறக்கடிக்கப்படும் துரும்பைப்போல அவர்களைச் சிதறடிப்பேன்.
Telugu: కాబట్టి అడవిగాలికి పొట్టు ఎగిరిపోయినట్టు నేను వారిని చెదరగొడతాను.
NETBible: “The
NASB: "Therefore I will scatter them like drifting straw To the desert wind.
HCSB: I will scatter you like drifting chaff before the desert wind.
LEB: "I will scatter you like straw that is blown away by a desert wind.
NIV: "I will scatter you like chaff driven by the desert wind.
ESV: I will scatter you like chaff driven by the wind from the desert.
NRSV: I will scatter you like chaff driven by the wind from the desert.
REB: I shall scatter you like chaff before the desert wind.
NKJV: "Therefore I will scatter them like stubble That passes away by the wind of the wilderness.
NLT: "I will scatter you, just as chaff is scattered by the winds blowing in from the desert.
GNB: The LORD will scatter you like straw that is blown away by the desert wind.
ERV: “I will force you to leave your homes. You will run in all directions. You will be like chaff blown away by the desert wind.
BBE: So I will send them in all directions, as dry grass is taken away by the wind of the waste land.
MSG: "I'll blow these people away--like wind-blown leaves.
CEV: I will scatter you, just as the desert wind blows husks from grain tossed in the air.
CEVUK: I will scatter you, just as the desert wind blows husks from grain tossed in the air.
GWV: "I will scatter you like straw that is blown away by a desert wind.
NET [draft] ITL: “The Lord says, ‘That is why I will scatter <06327> your people like chaff <07179> that is blown away <05674> by a desert <04057> wind <07307>.