KJV: The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast.
AYT: Imam-imam tidak akan makan burung atau binatang apa pun yang mati dengan sendirinya atau dicabik-cabik oleh binatang buas."
Assamese: আৰু চৰাই হওক কি পশু হওক, নিজে মৰা বা জন্তুৱে ছিৰা একোকেই পুৰোহিতবিলাকে নাখাব।
Bengali: যাজক পাখী হোক কিংবা পশু হোক, নিজে থেকে মরা হোক কিংবা ছেঁড়া হোক কিছুই খাবে না।
Gujarati: યાજકોએ મૃત્યુ પામેલું કે ફાડી નંખાયેલું પક્ષી કે પશુ ન ખાવું.
Hindi: जो कुछ अपने आप मरे या फाड़ा गया हो, चाहे पक्षी हो या पशु उसका मांस याजक न खाए।
Kannada: ಯಾಜಕರು ತಾನಾಗಿ ಸತ್ತು ಬಿದ್ದ ಅಥವಾ ಕಾಡುಮೃಗದಿಂದ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟ ಪಕ್ಷಿಯನ್ನಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಪಶುವನ್ನಾಗಲಿ ತಿನ್ನಬಾರದು.>>
Marathi: मळलेल्या पिठाचा पहिला भागसुद्धा तुम्ही याजकाला द्यावा. त्यामुळे तुमच्या घराला आशिर्वाद मिळतील.
Odiya: ସ୍ୱୟଂମୃତ ଅବା ବିଦୀର୍ଣ୍ଣ କୌଣସି ପକ୍ଷୀ କିମ୍ବା ପଶୁ ଯାଜକମାନେ ଭୋଜନ କରିବେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਪਰ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਆਪ ਹੀ ਮਰ ਗਿਆ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਦਰਿੰਦਿਆਂ ਦਾ ਫਾੜਿਆ ਹੋਵੇ, ਕੀ ਪੰਛੀ, ਕੀ ਪਸ਼ੂ, ਜਾਜਕ ਉਹ ਨੂੰ ਨਾ ਖਾਣ ।
Tamil: பறவைகளிலும் மிருகங்களிலும் தானாகச் செத்ததும் மிருகத்தால் வேட்டையாடப்பட்டதுமான ஒன்றையும் ஆசாரியர்கள் சாப்பிடக்கூடாது.
Telugu: పక్షుల్లో, పశువుల్లో దానికదే చచ్చినది గాని, మృగాలు చీల్చి చంపినవి గానీ యాజకులు తినకూడదు.>>
NETBible: The priests will not eat any bird or animal that has died a natural death or was torn to pieces by a wild animal.
NASB: "The priests shall not eat any bird or beast that has died a natural death or has been torn to pieces.
HCSB: The priests may not eat any bird or animal that died naturally or was mauled by wild beasts.
LEB: The priests must never eat any bird or animal that has died naturally or was killed by other wild animals.
NIV: The priests must not eat anything, bird or animal, found dead or torn by wild animals.
ESV: The priests shall not eat of anything, whether bird or beast, that has died of itself or is torn by wild animals.
NRSV: The priests shall not eat of anything, whether bird or animal, that died of itself or was torn by animals.
REB: “The priests must eat nothing, whether bird or beast, which has died a natural death or been killed by a wild animal.
NKJV: "The priests shall not eat anything, bird or beast, that died naturally or was torn by wild beasts .
NLT: The priests may never eat meat from any bird or animal that dies a natural death or that dies after being attacked by another animal.
GNB: The priests must not eat any bird or animal that dies a natural death or is killed by another animal.”
ERV: The priests must not eat any bird or animal that has died a natural death or has been torn to pieces by a wild animal.
BBE: The priests may not take for food any bird or beast which has come to a natural death or whose death has been caused by another animal.
MSG: "Priests are not to eat any meat from bird or animal unfit for ordinary human consumption, such as carcasses found dead on the road or in the field.
CEV: Priests must not eat any bird or animal that dies a natural death or that has been killed by a wild animal.
CEVUK: Priests must not eat any bird or animal that dies a natural death or that has been killed by a wild animal.
GWV: The priests must never eat any bird or animal that has died naturally or was killed by other wild animals.
NET [draft] ITL: The priests <03548> will not <03808> eat <0398> any <03605> bird <05775> or animal <0929> that has died a natural death <05038> or was torn to pieces <02966> by a wild animal.