KJV: But the word [is] very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
AYT: Namun, firman ini sangat dekat denganmu, di dalam mulutmu dan di dalam hatimu sehingga kamu dapat melakukannya.
Assamese: কিন্তু বাক্য আপোনালোকৰ নিচেই ওচৰতে আছে; আপোনালোকৰ মুখত আৰু হৃদয়তে আছে যাতে আপোনালোকে তাক পালন কৰিব পাৰে।
Bengali: কিন্তু সেই কথা তোমার খুব কাছে, তা তোমার মুখে ও তোমার হৃদয়ে, যেন তুমি তা পালন করতে পার।
Gujarati: પરંતુ તે વચન તો તમારી નજીક છે, તમારા મુખમાં અને તારા હૃદયમાં છે, કે જેથી તમે તેને પાળી શકો.
Hindi: परन्तु यह वचन तेरे बहुत निकट, वरन् तेरे मुँह और मन ही में है ताकि तू इस पर चले।
Kannada: ಈ ವಾಕ್ಯವು ನಿಮ್ಮ ಸಮೀಪದಲ್ಲಿಯೇ ಇದೆ; ಇದು ನಿಮ್ಮ ಬಾಯಲ್ಲಿಯೂ ಮತ್ತು ಹೃದಯದಲ್ಲಿಯೂ ಇದೆ; ಇದನ್ನು ಅನುಸಿರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅವಕಾಶವುಂಟಷ್ಟೆ.
Marathi: हे वचन तर अगदी तुमच्याजवळ आहे. ते तुमच्याच मुखी आणि मनी वसत आहे. म्हणून तुम्हांला ते पाळता येईल.
Odiya: ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭ ପାଳନାର୍ଥେ ସେ ବାକ୍ୟ ତୁମ୍ଭର ଅତି ନିକଟରେ, ତୁମ୍ଭ ମୁଖରେ ଓ ତୁମ୍ଭ ହୃଦୟରେ ଅଛି ।
Punjabi: ਪਰ ਇਹ ਬਾਣੀ ਤੁਹਾਡੇ ਬਹੁਤ ਨਜ਼ਦੀਕ ਹੈ ਸਗੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰੋ ।
Tamil: நீ அந்த வார்த்தையின்படியே செய்வதற்கு, அது உனக்கு மிகவும் சமீபமாக உன் வாயிலும் உன் இருதயத்திலும் இருக்கிறது.
Telugu: మీరు దాని ప్రకారం చేయడానికి ఆ మాట మీకు చాలా సమీపంగా ఉంది. అది మీ నోటి వెంట, మీ హృదయంలో ఉంది.
NETBible: For the thing is very near you – it is in your mouth and in your mind so that you can do it.
NASB: "But the word is very near you, in your mouth and in your heart, that you may observe it.
HCSB: But the message is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may follow it.
LEB: No, these words are very near you. They’re in your mouth and in your heart so that you will obey them.
NIV: No, the word is very near you; it is in your mouth and in your heart so that you may obey it.
ESV: But the word is very near you. It is in your mouth and in your heart, so that you can do it.
NRSV: No, the word is very near to you; it is in your mouth and in your heart for you to observe.
REB: It is a thing very near to you, on your lips and in your heart ready to be kept.
NKJV: "But the word is very near you, in your mouth and in your heart, that you may do it.
NLT: The message is very close at hand; it is on your lips and in your heart so that you can obey it.
GNB: No, it is here with you. You know it and can quote it, so now obey it.
ERV: No, the word is very near to you. It is in your mouth and in your heart. So you can obey it.
BBE: But the word is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may do it.
MSG: No. The word is right here and now--as near as the tongue in your mouth, as near as the heart in your chest. Just do it!
CEV: No, these commands are nearby and you know them by heart. All you have to do is obey!
CEVUK: No, these commands are nearby and you know them by heart. All you have to do is obey!
GWV: No, these words are very near you. They’re in your mouth and in your heart so that you will obey them.
NET [draft] ITL: For <03588> the thing <01697> is very <03966> near <07138> you– it is in your mouth <06310> and in your mind <03824> so that you can do <06213> it.