KJV: And moreover I saw under the sun the place of judgment, [that] wickedness [was] there; and the place of righteousness, [that] iniquity [was] there.
AYT: Selain itu, aku melihat di bawah matahari bahwa di tempat pengadilan, di sana ada kefasikan, dan di tempat kebenaran, di sana ada kefasikan.
Assamese: তাত বাজে মই সুৰ্য্যৰ তলত বিচাৰ স্থানত দেখিলোঁ, যে, তাতো দুষ্টতা আছে।
Bengali: আর আমি দেখেছি যে সূর্যের নিচে যেখানে ন্যায় থাকা উচিত সেখানে মন্দতা রয়েছে এবং ধার্মিকতার জায়গায় প্রায়ই দুষ্টতা পাওয়া যায়।
Gujarati: વળી મેં પૃથ્વી પર જોયું કે સદાચારની જગાએ દુષ્ટતા અને નેકીની જગ્યાએ અનિષ્ટ છે.
Hindi: फिर मैंने संसार में क्या देखा कि न्याय के स्थान में दुष्टता होती है, और धर्म के स्थान में भी दुष्टता होती है।
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ನಾನು ಲೋಕದಲ್ಲಿ ದೃಷ್ಟಿಸಿ ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿಯೂ, ಧರ್ಮಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿಯೂ ಅಧರ್ಮವಿರುವುದೆಂದು ನೋಡಿದೆನು.
Marathi: आणि पृथ्वीवर न्यायाचे स्थान बघितले दुष्टता अस्तित्वात होती. आणि नीतिमत्वाच्या स्थानात पाहिले तर तेथे नेहमी दुष्टता सापडते.
Odiya: ଆହୁରି, ମୁଁ ସୂର୍ଯ୍ୟ ତଳେ ବିଚାର ସ୍ଥାନରେ ଦେଖିଲି, ସେଠାରେ ଦୁଷ୍ଟତା ଅଛି, ପୁଣି ଧର୍ମସ୍ଥାନରେ ଦେଖିଲି, ସେଠାରେ ହେଁ ଦୁଷ୍ଟତା ଅଛି ।
Punjabi: ਫੇਰ ਮੈਂ ਸੂਰਜ ਦੇ ਹੇਠ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਨਿਆਂ ਦੇ ਥਾਂ ਤੇ ਦੁਸ਼ਟਤਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਧਰਮ ਦੇ ਥਾਂ ਤੇ ਵੀ ਦੁਸ਼ਟਤਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ।
Tamil: பின்னும் சூரியனுக்குக் கீழே நான் நீதிமன்றத்தைக் கண்டேன், அங்கே அநியாயம் இருந்தது, நீதிமன்றத்தையும் கண்டேன். அங்கே அநீதி இருந்தது;
Telugu: అంతేగాక ఈ లోకంలో న్యాయతీర్పు జరిగించే స్థలాల్లో, నీతి ఉండాల్సిన స్థలాల్లో నాకు దుష్టత్వం కనిపించింది.
NETBible: I saw something else on earth: In the place of justice, there was wickedness, and in the place of fairness, there was wickedness.
NASB: Furthermore, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness and in the place of righteousness there is wickedness.
HCSB: I also observed under the sun: there is wickedness at the place of judgment and there is wickedness at the place of righteousness.
LEB: I saw something else under the sun: There is wickedness where justice should be found. There is wickedness where righteousness should be found.
NIV: And I saw something else under the sun: In the place of judgment—wickedness was there, in the place of justice— wickedness was there.
ESV: Moreover, I saw under the sun that in the place of justice, even there was wickedness, and in the place of righteousness, even there was wickedness.
NRSV: Moreover I saw under the sun that in the place of justice, wickedness was there, and in the place of righteousness, wickedness was there as well.
REB: Moreover I saw here under the sun that, where justice ought to be, there was wickedness; and where righteousness ought to be, there was wickedness.
NKJV: Moreover I saw under the sun: In the place of judgment, Wickedness was there; And in the place of righteousness, Iniquity was there.
NLT: I also noticed that throughout the world there is evil in the courtroom. Yes, even the courts of law are corrupt!
GNB: In addition, I have also noticed that in this world you find wickedness where justice and right ought to be.
ERV: I also saw these things in this life: I saw that the courts should be filled with goodness and fairness, but there is evil there now.
BBE: And again, I saw under the sun, in the place of the judges, that evil was there; and in the place of righteousness, that evil was there.
MSG: I took another good look at what's going on: The very place of judgment--corrupt!
CEV: Everywhere on earth I saw violence and injustice instead of fairness and justice.
CEVUK: Everywhere on earth I saw violence and injustice instead of fairness and justice.
GWV: I saw something else under the sun: There is wickedness where justice should be found. There is wickedness where righteousness should be found.
NET [draft] ITL: I saw <07200> something else on earth <08121> <08478>: In the place <04725> of justice <04941>, there <08033> was wickedness <07562>, and in the place <04725> of fairness <06664>, there <08033> was wickedness <07562>.