KJV: I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
AYT: Aku telah melihat pekerjaan yang telah Allah berikan kepada anak-anak manusia untuk menyibukkan mereka.
Assamese: মনুষ্য সন্তানবিলাক পৰিশ্ৰমী হবৰ অৰ্থে, ঈশ্বৰে যি ব্য়ৱসায় সিবিলাকক দিছে, তাক মই দেখিলোঁ।
Bengali: ঈশ্বর যে কাজ মানুষকে দিয়েছে সম্পন্ন করার জন্য তা আমি দেখেছি।
Gujarati: જે કષ્ટમય શ્રમ ઈશ્વરે મનુષ્યોને કેળવવાના સાધન તરીકે આપ્યો છે તે મેં જોયો છે.
Hindi: मैंने उस दु:ख भरे काम को देखा है जो परमेश्वर ने मनुष्यों के लिये ठहराया है कि वे उस में लगे रहें।
Kannada: ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಕರ್ತವ್ಯವೆಂದು ದೇವರು ನೇಮಿಸಿರುವ ಪ್ರಯಾಸವನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇನೆ.
Marathi: देवाने मानवजातीला जे कार्य पूर्ण करण्यास दिले ते मी पाहिले आहे.
Odiya: ପରମେଶ୍ୱର ମନୁଷ୍ୟ ସନ୍ତାନଗଣକୁ ବ୍ୟସ୍ତ ହେବା ପାଇଁ ଯେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟ ଦେଇଅଛନ୍ତି, ତାହା ମୁଁ ଦେଖିଅଛି ।
Punjabi: ਮੈਂ ਉਸ ਕਸ਼ਟ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਦਮ ਵੰਸ਼ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਰੁੱਝੇ ਰਹਿਣ ।
Tamil: மனிதர்கள் பாடுபடும்படி தேவன் அவர்களுக்கு நியமித்த தொல்லையைக் கண்டேன்.
Telugu: మానవులు చేయడానికి దేవుడు వారికి ఇచ్చిన పని ఏమిటో నేను చూశాను.
NETBible: I have observed the burden that God has given to people to keep them occupied.
NASB: I have seen the task which God has given the sons of men with which to occupy themselves.
HCSB: I have seen the task that God has given people to keep them occupied.
LEB: I have seen mortals weighed down with a burden that God has placed on them.
NIV: I have seen the burden God has laid on men.
ESV: I have seen the business that God has given to the children of man to be busy with.
NRSV: I have seen the business that God has given to everyone to be busy with.
REB: I have seen the task that God has given to mortals to keep them occupied.
NKJV: I have seen the God–given task with which the sons of men are to be occupied.
NLT: I have thought about this in connection with the various kinds of work God has given people to do.
GNB: I know the heavy burdens that God has laid on us.
ERV: I saw all the hard work God gave us to do.
BBE: I saw the work which God has put on the sons of man.
MSG: I've had a good look at what God has given us to do--busywork, mostly.
CEV: I have seen what difficult things God demands of us.
CEVUK: I have seen what difficult things God demands of us.
GWV: I have seen mortals weighed down with a burden that God has placed on them.
NET [draft] ITL: I have observed <07200> the burden <06045> that <0834> God <0430> has given <05414> to people <0120> <01121> to keep them occupied <06031>.