KJV: So I gave them up unto their own hearts’ lust: [and] they walked in their own counsels.
AYT: (81-13) Oleh karena itu, Aku menyerahkannya kepada kekerasan hati mereka, untuk mengikuti rencana mereka sendiri.
Assamese: সেইবাবে মই তেওঁলোকক কঠিনমনা হৃদয় লৈয়ে থাকিবলৈ দিলো, যাতে তেওঁলোকে নিজৰ পৰামর্শতেই চলে।
Bengali: তাই আমি তাদেরকে তাদের একগুঁয়ে পথে ছেড়ে দিলাম; তারা নিজেদের মন্ত্রণায় চলল।
Gujarati: તેથી મેં તેઓને તેઓનાં હૃદયની હઠ પ્રમાણે ચાલવા દીધા કે જેથી તેઓ પોતાની યોજનાઓ પ્રમાણે વર્તે.
Hindi: इसलिये मैं ने उसको उसके मन के हठ पर छोड़ दिया, कि वह अपनी ही युक्तियों के अनुसार चले।
Kannada: ಆದುದರಿಂದ ಇವರು ಹಟಮಾರಿಗಳು; ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಂತೆ ನಡೆಯಲಿ ಎಂದು ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟೆನು.
Marathi: म्हणून मी त्यांना त्यांच्या हटवादी मार्गाने वागू दिले अशासाठी की जे त्यांच्या दृष्टीने योग्य आहे ते त्यांनी करावे.
Odiya: ତହିଁରେ ସେମାନେ ଯେପରି ଆପଣା ଆପଣା ମନ୍ତ୍ରଣାନୁସାରେ ଚାଲିବେ, ଏଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ହୃଦୟର କଠିନତାନୁସାରେ ଛାଡ଼ି ଦେଲୁ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਦੇ ਖਚਰਪੁਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਦਿੱਤਾ, ਕਿ ਓਹ ਆਪਣੇ ਹੀ ਮਤਿਆਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਚੱਲਣ ।
Tamil: ஆகையால் அவர்களை அவர்கள் இருதயத்தின் கடினத்திற்கு விட்டுவிட்டேன்; தங்களுடைய யோசனைகளின்படியே நடந்தார்கள்.
Telugu: కాబట్టి వాళ్ళు తమ సొంత ఉద్దేశాలను అనుసరించనిచ్చాను. వారి హృదయకాఠిన్యానికి నేను వారిని అప్పగించాను.
NETBible: I gave them over to their stubborn desires; they did what seemed right to them.
NASB: "So I gave them over to the stubbornness of their heart, To walk in their own devices.
HCSB: So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own plans.
LEB: So I let them go their own stubborn ways and follow their own advice.
NIV: So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own devices.
ESV: So I gave them over to their stubborn hearts, to follow their own counsels.
NRSV: So I gave them over to their stubborn hearts, to follow their own counsels.
REB: so I let them go with their stubborn hearts to follow their own devices.
NKJV: So I gave them over to their own stubborn heart, To walk in their own counsels.
NLT: So I let them follow their blind and stubborn way, living according to their own desires.
GNB: So I let them go their stubborn ways and do whatever they wanted.
ERV: So I let them go their own stubborn way and do whatever they wanted.
BBE: So I gave them up to the desires of their hearts; that they might go after their evil purposes.
MSG: So I let go of the reins and told them, 'Run! Do it your own way!'
CEV: So I let you be stubborn and keep on following your own advice.
CEVUK: So I let you be stubborn and keep on following your own advice.
GWV: So I let them go their own stubborn ways and follow their own advice.
NET [draft] ITL: I gave <07971> them over to their stubborn <08307> desires <03820>; they did <01980> what seemed right <04156> to them.