KJV: Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
AYT: Engkau membelah laut dengan kekuatan-Mu, Engkau memecahkan kepala naga-naga di dalam air.
Assamese: তুমিয়েই নিজৰ শক্তিৰে সমুদ্ৰক দুভাগ কৰিছিলা; তুমিয়েই সাগৰৰ পানীতথকা দৈত্যৰ মূৰ থেতালি ভাঙিছিলা।
Bengali: তুমি নিজের পরাক্রমে সমুদ্রকে ভাগ করেছিলে, তুমি জলে সমুদ্রের দৈত্যদের মাথা ভেঙে দিয়েছিলে।
Gujarati: તમે તમારા મહાન પરાક્રમ વડે રાતા સમુદ્રના બે ભાગ પાડ્યા; વળી તમે પાણીમાં મહામત્સ્યોનાં માથાં ફોડી નાખ્યાં.
Hindi: तू ने तो अपनी शक्ति से समुद्र को दो भाग कर दिया; तू ने तो जल में मगरमच्छों के सिरों को फोड़ दिया।
Kannada: ಸ್ವಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಭೇದಿಸಿದವನು ನೀನು; ಜಲರಾಶಿಯ ಮೇಲೆ ತಿಮಿಂಗಿಲಗಳ ತಲೆಗಳನ್ನು ಜಜ್ಜಿಬಿಟ್ಟವನು ನೀನು.
Marathi: देवा, लाल समुद्र दुभागण्यासाठी तू तुझ्या शक्तीचा उपयोग केलास.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପରାକ୍ରମରେ ସମୁଦ୍ରକୁ ଦୁଇ ଭାଗ କଲ; ତୁମ୍ଭେ ଜଳରେ ନାଗଗଣର ମସ୍ତକ ଭାଙ୍ଗି ପକାଇଲ;
Punjabi: ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਸਮਰੱਥਾ ਨਾਲ ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਪਾੜਿਆ ਹੈ, ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਜਲ ਜੰਤੂਆਂ ਦੇ ਸਿਰ ਤੂੰ ਭੰਨ ਸੁੱਟੇ ।
Tamil: தேவனே நீர் உமது வல்லமையினால் சமுத்திரத்தை இரண்டாகப் பிளந்து, தண்ணீரிலுள்ள வலுசர்ப்பங்களின் தலைகளை உடைத்தீர்.
Telugu: నీ బలంతో సముద్రాన్ని పాయలుగా చేశావు. నీటిలోని బ్రహ్మాండమైన సముద్ర వికృత జీవుల తలలు చితకగొట్టావు.
NETBible: You destroyed the sea by your strength; you shattered the heads of the sea monster in the water.
NASB: You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters.
HCSB: You divided the sea with Your strength; You smashed the heads of the sea monsters in the waters;
LEB: You stirred up the sea with your own strength. You smashed the heads of sea monsters in the water.
NIV: It was you who split open the sea by your power; you broke the heads of the monster in the waters.
ESV: You divided the sea by your might; you broke the heads of the sea monsters on the waters.
NRSV: You divided the sea by your might; you broke the heads of the dragons in the waters.
REB: by your power you cleft the sea monster in two and broke the sea serpent's heads in the waters;
NKJV: You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea serpents in the waters.
NLT: You split the sea by your strength and smashed the sea monster’s heads.
GNB: With your mighty strength you divided the sea and smashed the heads of the sea monsters;
ERV: With your great power you split open the sea and broke the heads of the sea monster.
BBE: The sea was parted in two by your strength; the heads of the great sea-beasts were broken.
MSG: With one blow you split the sea in two, you made mincemeat of the dragon Tannin.
CEV: By your power you made a path through the sea, and you smashed the heads of sea monsters.
CEVUK: By your power you made a path through the sea, and you smashed the heads of sea monsters.
GWV: You stirred up the sea with your own strength. You smashed the heads of sea monsters in the water.
NET [draft] ITL: You <0859> destroyed <06565> the sea <03220> by your strength <05797>; you shattered <07665> the heads <07218> of the sea monster <08577> in <05921> the water <04325>.