KJV: For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
AYT: Sebab, musuh-musuhku bercakap tentang aku, mereka yang mengincar nyawaku telah berunding bersama.
Assamese: কিয়নো মোৰ শত্ৰুবোৰে মোৰ বিষয়ে কথা পাতে; যি সকলে মোৰ জীবন অনুসন্ধান কৰি একেলগে আলোচনা কৰে।
Bengali: কারণ আমার শত্রুরা আমার বিষয়ে কথা বলে, আমার জীবনের উপরে যাদের চোখ, তারা একত্র পরিকল্পনা করে।
Gujarati: કેમ કે મારા શત્રુઓ મારી વિરુદ્ધ વાતો કરે છે; જેઓ મારો પ્રાણ લેવાને તાકી રહ્યા છે, તેઓ અંદરોઅંદર મસલત કરે છે.
Hindi: क्योंकि मेरे शत्रु मेरे विषय बातें करते हैं, और जो मेरे प्राण की ताक में हैं, वे आपस में यह सम्मति करते हैं, कि
Kannada: ನನ್ನ ಜೀವಕ್ಕೆ ಹೊಂಚುಹಾಕುವ ವೈರಿಗಳು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾ,
Marathi: माझ्या शंत्रूंनी माझ्याविरुध्द योजना आखल्या आहेत. ते लोक खरोखरच एकत्र आले, भेटले आणि मला मारण्याची योजना त्यांनी आखली.
Odiya: କାରଣ ମୋହର ଶତ୍ରୁଗଣ ମୋ' ବିଷୟରେ କଥା କହନ୍ତି ଓ ମୋ' ପ୍ରାଣ ପାଇଁ ଜଗିବା ଲୋକମାନେ ଏକତ୍ର ମନ୍ତ୍ରଣା କରି କହନ୍ତି ଯେ,
Punjabi: ਮੇਰੇ ਵੈਰੀ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਵਿਖੇ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਦੇ ਵੈਰੀ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਮਤਾ ਪਕਾਉਂਦੇ ਹਨ ।
Tamil: என்னுடைய எதிரிகள் எனக்கு விரோதமாகப் பேசி, என்னுடைய ஆத்துமாவுக்குக் காத்திருக்கிறவர்கள் ஒன்றாக ஆலோசனைசெய்து:
Telugu: నా శత్రువులు నన్ను గూర్చి మాట్లాడుకుంటున్నారు. నా ప్రాణం తీయాలని పొంచి ఉన్నవారు కూడబలుక్కుంటున్నారు.
NETBible: For my enemies talk about me; those waiting for a chance to kill me plot my demise.
NASB: For my enemies have spoken against me; And those who watch for my life have consulted together,
HCSB: For my enemies talk about me, and those who spy on me plot together,
LEB: My enemies talk about me. They watch me as they plot to take my life.
NIV: For my enemies speak against me; those who wait to kill me conspire together.
ESV: For my enemies speak concerning me; those who watch for my life consult together
NRSV: For my enemies speak concerning me, and those who watch for my life consult together.
REB: for my enemies whisper against me and those who spy on me intrigue together,
NKJV: For my enemies speak against me; And those who lie in wait for my life take counsel together,
NLT: For my enemies are whispering against me. They are plotting together to kill me.
GNB: My enemies want to kill me; they talk and plot against me.
ERV: My enemies make plans against me. They have met together and are making plans to kill me.
BBE: For my haters are waiting secretly for me; and those who are watching for my soul are banded together in their evil designs,
MSG: My enemies are talking behind my back, watching for their chance to knife me.
CEV: My enemies are plotting because they want me dead.
CEVUK: My enemies are plotting because they want me dead.
GWV: My enemies talk about me. They watch me as they plot to take my life.
NET [draft] ITL: For <03588> my enemies <0341> talk <0559> about me; those waiting <08104> for a chance to kill me plot <03289> my demise.