KJV: Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
AYT: Datang dan dengarlah, kamu semua yang takut akan Allah! Aku akan menceritakan apa yang Ia perbuat terhadap jiwaku.
Assamese: হে ঈশ্বৰলৈ ভয় ৰাখোঁতাসকল, আঁহা, শুনা; তেওঁ মোৰ প্ৰাণৰ কাৰণে যি কৰিলে, মই তাক ঘোষণা কৰোঁ।
Bengali: আসো এবং শোন, তোমরা যারা ঈশ্বরকে ভয় কর এবং আমার প্রাণের জন্য তিনি যা করেছেন, তার ঘোষণা করি।
Gujarati: હે ઈશ્વરના ભક્તો, તમે સર્વ આવો અને સાંભળો અને તેમણે મારા આત્માને માટે જે કઈ કર્યું તે હું કહી સંભળાવીશ.
Hindi: हे परमेश्वर के सब डरवैयों, आकर सुनो, मैं बताऊँगा कि उसने मेरे लिये क्या-क्या किया है।
Kannada: ಎಲ್ಲಾ ದೇವಭಕ್ತರೇ, ಬಂದು ಕೇಳಿರಿ; ಆತನು ನನಗಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದೆಲ್ಲವನ್ನು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸುವೆನು.
Marathi: देवाची उपासना करणाऱ्यांनो, इकडे या. देवाने माझ्यासाठी काय केले ते मी तुम्हाला सांगतो.
Odiya: ହେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଭୟକାରୀ ସମସ୍ତେ, ଆସ ଶୁଣ, ଆଉ ସେ ଆମ୍ଭ ପ୍ରାଣ ପାଇଁ ଯାହା କରିଅଛନ୍ତି, ତାହା ମୁଁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବି ।
Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਭੈ ਰੱਖਣ ਵਾਲਿਓ, ਆਓ, ਸੁਣੋ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਾਂਗਾ ਕਿ ਉਹ ਨੇ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਲਈ ਕੀ ਕੁੱਝ ਕੀਤਾ ਹੈ ।
Tamil: தேவனுக்குப் பயந்தவர்களே, நீங்கள் எல்லோரும் வந்து கேளுங்கள்; அவர் என்னுடைய ஆத்துமாவுக்குச் செய்ததைச் சொல்லுவேன்.
Telugu: దేవునిలో భయభక్తులు గలవారంతా వచ్చి వినండి, ఆయన నా కోసం చేసిన కార్యాలు నేను వినిపిస్తాను.
NETBible: Come! Listen, all you who are loyal to God! I will declare what he has done for me.
NASB: Come and hear, all who fear God, And I will tell of what He has done for my soul.
HCSB: Come and listen, all who fear God, and I will tell what He has done for me.
LEB: Come and listen, all who fear God, and I will tell you what he has done for me.
NIV: Come and listen, all you who fear God; let me tell you what he has done for me.
ESV: Come and hear, all you who fear God, and I will tell what he has done for my soul.
NRSV: Come and hear, all you who fear God, and I will tell what he has done for me.
REB: Come, listen, all who fear God, and I shall tell you what he has done for me;
NKJV: Come and hear, all you who fear God, And I will declare what He has done for my soul.
NLT: Come and listen, all you who fear God, and I will tell you what he did for me.
GNB: Come and listen, all who honor God, and I will tell you what he has done for me.
ERV: All you people who worship God, come and I will tell you what he has done for me.
BBE: Come, give ear to me, all you God-fearing men, so that I may make clear to you what he has done for my soul.
MSG: All believers, come here and listen, let me tell you what God did for me.
CEV: All who worship God, come here and listen; I will tell you everything God has done for me.
CEVUK: All who worship God, come here and listen; I will tell you everything God has done for me.
GWV: Come and listen, all who fear God, and I will tell you what he has done for me.
NET [draft] ITL: Come <01980>! Listen <08085>, all <03605> you who are loyal <03373> to God <0430>! I will declare <05608> what <0834> he has done <06213> for me <05315>.