KJV: Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
AYT: (48-13) Berjalanlah di seputar Sion dan pergilah mengelilinginya, hitunglah menaranya.
Assamese: তোমালোকে চিয়োনৰ চাৰিওফালে ঘূৰা, আহাঁ, তাৰ কোঁঠবোৰ গণনা কৰা ।
Bengali: তোমরা সিয়োনের কাছাকাছি হেঁটে চল, তার চারিদিকে ভ্রমণ করে, তার দূর্গ গণনা করে।
Gujarati: સિયોનની આસપાસ પ્રદક્ષિણા કરો; તેના બુરજોની ગણતરી કરો.
Hindi: सिय्योन के चारों ओर चलो, और उसकी परिक्रमा करो, उसके गुम्मटों को गिन लो,
Kannada: ಚೀಯೋನ್ ಸಂಸ್ಥಾನದ ಸುತ್ತಲೂ ಸಂಚರಿಸಿ, ಅದರ ಬುರುಜುಗಳನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಿರಿ.
Marathi: सियोन भोवती फिरा, शहर बघा, बुरुज मोजा.
Odiya: ସିୟୋନକୁ ପ୍ରଦକ୍ଷିଣ କର ଓ ତାହାର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ଭ୍ରମଣ କର; ତହିଁର ଦୁର୍ଗସବୁ ଗଣନା କର ।
Punjabi: ਸੀਯੋਨ ਦੇ ਚੁਫ਼ੇਰੇ ਫਿਰੋ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਪਰਦੱਖਣਾ ਕਰੋ, ਉਹ ਦੇ ਬੁਰਜਾਂ ਨੂੰ ਗਿਣੋ ।
Tamil: சீயோனைச் சுற்றி உலாவி, அதின் கோபுரங்களை எண்ணுங்கள்.
Telugu: సీయోను పర్వతం చుట్టూ తిరుగు. దాని చుట్టూ తిరుగుతూ ఆమె గోపురాలను లెక్కించు.
NETBible: Walk around Zion! Encircle it! Count its towers!
NASB: Walk about Zion and go around her; Count her towers;
HCSB: Go around Zion, encircle it; count its towers,
LEB: Walk around Zion. Go around it. Count its towers.
NIV: Walk about Zion, go round her, count her towers,
ESV: Walk about Zion, go around her, number her towers,
NRSV: Walk about Zion, go all around it, count its towers,
REB: Go round Zion in procession, count the number of her towers,
NKJV: Walk about Zion, And go all around her. Count her towers;
NLT: Go, inspect the city of Jerusalem. Walk around and count the many towers.
GNB: People of God, walk around Zion and count the towers;
ERV: Walk around Jerusalem, and count its towers.
BBE: Make your way about Zion, and go round it, numbering its towers.
MSG: Circle Zion, take her measure, count her fortress peaks,
CEV: Let's walk around Zion and count its towers.
CEVUK: Let's walk around Zion and count its towers.
GWV: Walk around Zion. Go around it. Count its towers.
NET [draft] ITL: Walk around <05437> Zion <06726>! Encircle <05362> it! Count <05608> its towers <04026>!