KJV: Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth [are] no reproofs.
AYT: (38-15) Aku seperti orang yang tidak mendengar, yang di mulutnya tidak ada bantahan.
Assamese: যি মানুহে নুশুনে, যাৰ মুখত কোনো উত্তৰ নাই, মই এনে মানুহৰ নিচিনাই হ’লো।
Bengali: আমি এমন একজন লোকের মতো নই যে শুনতে পায় না এবং যার উত্তর নেই।
Gujarati: જે માણસ સાંભળતો નથી અને જેના મુખમાં દલીલો નથી તેના જેવો હું છું.
Hindi: वरन् मैं ऐसे मनुष्य के तुल्य हूँ जो कुछ नहीं सुनता, और जिसके मुँह से विवाद की कोई बात नहीं निकलती।
Kannada: ನಾನು ಕಿವಿ ಕೇಳಿಸದವನಂತೆಯೂ, ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಕೊಡಲಾರದವನಂತೆಯೂ ಆದೆನು.
Marathi: लोक ज्याच्याबद्दल वाईट बोलतात परंतु त्याला मात्र ते ऐकू येत नाही अशा माणसासारखा मी आहे. मी वादविवाद करून माझे शत्रू चूक आहेत हे सिध्द करु शकत नाही.
Odiya: ଆହୁରି, ଯେ ନ ଶୁଣେ ଓ ଯାହାର ମୁଖରେ ପ୍ରତିବାଦ ନ ଥାଏ, ଏପରି ଲୋକ ତୁଲ୍ୟ ହୁଏ ।
Punjabi: ਹਾਂ, ਮੈਂ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਵਰਗਾ ਹਾਂ ਜਿਹੜਾ ਸੁਣਦਾ ਨਹੀਂ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਰੋਹਬ ਨਹੀਂ ਹਨ ।
Tamil: காதுகேட்காதவனும், தன்னுடைய வாயில் பதில் இல்லாதவனுமாக இருக்கிற மனிதனைப் போலானேன்.
Telugu: ఏమీ విననివాడిలాగా నేను ఉన్నాను. ఎదురు చెప్పలేని వాడిలాగా ఉన్నాను.
NETBible: I am like a man who cannot hear and is incapable of arguing his defense.
NASB: Yes, I am like a man who does not hear, And in whose mouth are no arguments.
HCSB: I am like a man who does not hear and has no arguments in his mouth.
LEB: I am like one who cannot hear and who can offer no arguments.
NIV: I have become like a man who does not hear, whose mouth can offer no reply.
ESV: I have become like a man who does not hear, and in whose mouth are no rebukes.
NRSV: Truly, I am like one who does not hear, and in whose mouth is no retort.
REB: I behave like one who does not hear, whose tongue offers no defence.
NKJV: Thus I am like a man who does not hear, And in whose mouth is no response.
NLT: I choose to hear nothing, and I make no reply.
GNB: I am like those who do not answer, because they cannot hear.
ERV: I am like those who cannot hear what people are saying about them. I cannot answer to prove my enemies wrong.
BBE: So I was like a man whose ears are shut, and in whose mouth there are no sharp words.
MSG: I don't hear a word they say, don't speak a word in response.
CEV: I am completely deaf and can't make a sound.
CEVUK: I am completely deaf and can't make a sound.
GWV: I am like one who cannot hear and who can offer no arguments.
NET [draft] ITL: I am <01961> like a man <0376> who <0834> cannot <03808> hear <08085> and is incapable <0369> of arguing <06310> his defense <08433>.