KJV: The secret of the LORD [is] with them that fear him; and he will shew them his covenant.
AYT: Nasihat Allah adalah bagi mereka yang takut akan Dia, dan Ia akan memberitahukan perjanjian-Nya.
Assamese: যি সকলে যিহোৱালৈ ভয় ৰাখে, যিহোৱাই তেওঁলোকৰ লগত বন্ধুত্ব কৰে; আৰু তেওঁ স্থাপন কৰা বিধিবোৰ তেওঁলোকক জনায়।
Bengali: যারা তাকে অনুসরণ করে তারা সদাপ্রভুুর পরামর্শে চলে এবং তিনি তাদের কাছে নিজের চুক্তি জানান।
Gujarati: યહોવાહનો મર્મ તેમના ભક્તોની પાસે છે અને તેઓને તે પોતાનો કરાર જણાવે છે.
Hindi: यहोवा के भेद को वही जानते हैं जो उससे डरते हैं, और वह अपनी वाचा उन पर प्रगट करेगा।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಸದ್ಭಕ್ತರಿಗೆ ಆಪ್ತಮಿತ್ರನಂತಿರುವನು; ಅವರಿಗೆ ತನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಅನುಭವವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುವನು.
Marathi: परमेश्वराचे मार्गदर्शन त्याचे अनुकरण करणऱ्यांवरोबर जाते. आणि तो त्याचे करार कळवतो .
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୁପ୍ତ ବିଷୟ ତାହାଙ୍କ ଭୟକାରୀମାନଙ୍କଠାରେ ଥାଏ; ଆଉ, ସେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଆପଣା ନିୟମ ପ୍ରକାଶ କରିବେ ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਭੇਤ ਉਸ ਦੇ ਡਰ ਮੰਨਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਲਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣਾ ਨੇਮ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸੇਗਾ ।
Tamil: கர்த்தருடைய இரகசியம் அவருக்குப் பயந்தவர்களிடத்தில் இருக்கிறது; அவர்களுக்குத் தம்முடைய உடன்படிக்கையைத் தெரியப்படுத்துவார்.
Telugu: ఆయనపట్ల భయభక్తులు గల వారికి యెహోవా ఆలోచన తెలుస్తుంది, ఆయన తన నిబంధన వాళ్లకు తెలియజేస్తాడు.
NETBible: The
NASB: The secret of the LORD is for those who fear Him, And He will make them know His covenant.
HCSB: The secret counsel of the LORD is for those who fear Him, and He reveals His covenant to them.
LEB: The LORD advises those who fear him. He reveals to them the intent of his promise.
NIV: The LORD confides in those who fear him; he makes his covenant known to them.
ESV: The friendship of the LORD is for those who fear him, and he makes known to them his covenant.
NRSV: The friendship of the LORD is for those who fear him, and he makes his covenant known to them.
REB: The LORD confides his purposes to those who fear him; his covenant is for their instruction.
NKJV: The secret of the LORD is with those who fear Him, And He will show them His covenant.
NLT: Friendship with the LORD is reserved for those who fear him. With them he shares the secrets of his covenant.
GNB: The LORD is the friend of those who obey him and he affirms his covenant with them.
ERV: The LORD tells his secrets to his followers. He teaches them about his agreement.
BBE: The secret of the Lord is with those in whose hearts is the fear of him; he will make his agreement clear to them.
MSG: God-friendship is for God-worshipers; They are the ones he confides in.
CEV: Our LORD, you are the friend of your worshipers, and you make an agreement with all of us.
CEVUK: Our Lord, you are the friend of your worshippers, and you make an agreement with all of us.
GWV: The LORD advises those who fear him. He reveals to them the intent of his promise.
NET [draft] ITL: The Lord’s <03068> loyal followers <03373> receive his guidance <05475>, and he reveals <03045> his covenantal <01285> demands to them.