KJV: He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; [even] of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.
AYT: Ia telah meninggikan tanduk umat-Nya, puji-pujian bagi semua orang kudus-Nya, bagi orang Israel yang ada di dekat-Nya, pujilah TUHAN!
Assamese: তেওঁ নিজৰ লোকসকলৰ কাৰণে এটি শিং উত্তোলন কৰিলে; সেয়া তেওঁৰ সকলো ভক্তৰ বাবে প্রশংসা, সেয়া তেওঁৰ ওচৰত থকা ইস্রায়েল জাতিৰ বাবে প্রশংসা। তোমালোকে যিহোৱাৰ প্ৰশংসা কৰা।
Bengali: তিনি তাঁর লোকেদের জন্য এক শৃঙ্গ উত্তোলন করেছেন, কারণ তা প্রশংসা ভূমি, তাঁর সব বিশ্বাসীদের জন্য, ইস্রায়েলের সন্তানদের জন্য, তাঁর কাছের লোকদের জন্য। সদাপ্রভুুর প্রশংসা কর।
Gujarati: તેમણે પોતાના લોકોનું શિંગ ઊંચું કર્યું છે જેથી તેમના ભક્તો તેમની સ્તુતિ કરે, તેમની પાસેના ઇઝરાયલ લોકોને તેમણે ઊંચા કર્યા છે. યહોવાહની સ્તુતિ કરો.
Hindi: और उसने अपनी प्रजा के लिये एक सींग ऊँचा किया है; यह उसके सब भक्तों के लिये अर्थात् इस्राएलियों के लिये और उसके समीप रहनेवाली प्रजा के लिये स्तुति करने का विषय है। याह की स्तुति करो।
Kannada: ಆತನು ತನ್ನ ಪ್ರಜೆಗೋಸ್ಕರ ಘನದ ಕೊಂಬನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಆದುದರಿಂದ ಆತನ ಎಲ್ಲಾ ಭಕ್ತರು, ಆತನ ಸಮೀಪ ಪ್ರಜೆಗಳಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಹಿಗ್ಗುತ್ತಾರೆ. ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ!
Marathi: त्याने आपल्या लोकांचे शिंग उंचाविले आहे कारण तो आपल्या सर्व विश्वासणाऱ्यांना, त्याच्याजवळ असलेल्या इस्राएलाच्या लोकांना स्तुतिपात्र आहे. परमेश्वराची स्तुती करा.
Odiya: ସେ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଶୃଙ୍ଗ ଉଠାଇ ଅଛନ୍ତି, ତାହା ତାହାଙ୍କ ସଦ୍ଭକ୍ତମାନଙ୍କର ଓ ତାହାଙ୍କ ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣର ପ୍ରଶଂସାର ବିଷୟ । ତୁମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਦੇ ਸਿੰਙ ਨੂੰ ਉੱਚਾ ਕੀਤਾ, ਏਹ ਉਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸੰਤਾਂ ਲਈ ਉਸਤਤ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੈ, ਅਰਥਾਤ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਲਈ, ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਦੇ ਨੇੜੇ ਦੇ ਲੋਕ ਹਨ, ― ਹਲਲੂਯਾਹ ! ।
Tamil: அவர் தம்முடைய பரிசுத்தவான்கள் அனைவருக்கும், தம்மைச் சேர்ந்த மக்களாகிய இஸ்ரவேல் மக்களுக்கும் கொண்டாட்டமாக, தம்முடைய மக்களுக்கு ஒரு கொம்பை உயர்த்தினார். அல்லேலூயா.
Telugu: ఆయన తన ప్రజలకు రెట్టింపు ఘనత కలిగించాడు. అది ఆయన భక్తులకు, ఆయన శరణు కోరిన ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు గర్వకారణంగా ఉన్నది. యెహోవాను స్తుతించండి.
NETBible: He has made his people victorious, and given all his loyal followers reason to praise – the Israelites, the people who are close to him. Praise the
NASB: And He has lifted up a horn for His people, Praise for all His godly ones; Even for the sons of Israel, a people near to Him. Praise the LORD!
HCSB: He has raised up a horn for His people, praise from all His godly ones, from the Israelites, the people close to Him. Hallelujah!
LEB: He has given his people a strong leader, someone praiseworthy for his faithful ones, for the people of Israel, the people who are close to him. Hallelujah!
NIV: He has raised up for his people a horn, the praise of all his saints, of Israel, the people close to his heart. Praise the LORD.
ESV: He has raised up a horn for his people, praise for all his saints, for the people of Israel who are near to him. Praise the LORD!
NRSV: He has raised up a horn for his people, praise for all his faithful, for the people of Israel who are close to him. Praise the LORD!
REB: He has exalted his people in the pride of power and crowned with praise his loyal servants, Israel, a people close to him. Praise the LORD.
NKJV: And He has exalted the horn of His people, The praise of all His saints––Of the children of Israel, A people near to Him. Praise the LORD!
NLT: He has made his people strong, honoring his godly ones––the people of Israel who are close to him. Praise the LORD!
GNB: He made his nation strong, so that all his people praise him -- the people of Israel, so dear to him. Praise the LORD!
ERV: He made his people strong. His loyal followers praise him. Israel, his precious people, praise the LORD!
BBE: He has put on high the horn of his people, for the praise of all his saints; even the children of Israel, a people which is near to him. Let the Lord be praised.
MSG: he's built a monument--his very own people! Praise from all who love GOD! Israel's children, intimate friends of GOD. Hallelujah!
CEV: Like a bull with mighty horns, the LORD protects his faithful nation Israel, because they belong to him. Shout praises to the LORD!
CEVUK: Like a bull with mighty horns, the Lord protects his faithful nation Israel, because they belong to him. Shout praises to the Lord!
GWV: He has given his people a strong leader, someone praiseworthy for his faithful ones, for the people of Israel, the people who are close to him. Hallelujah!
NET [draft] ITL: He has made his people <05971> victorious <07161> <07311>, and given all <03605> his loyal followers <02623> reason to praise <08416>– the Israelites <03478> <01121>, the people <05971> who are close <07138> to him. Praise <01984> the Lord <03050>!