KJV: Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.
AYT: Biarlah orang-orang fasik jatuh ke dalam jaring-jaring mereka sendiri, sementara aku lolos.
Assamese: দুষ্ট লোকসকল তেওঁলোকৰ নিজৰ জালত নিজেই পৰক, আৰু মই সেই সময়ত অকলেই ৰক্ষা পাম।
Bengali: দুষ্টরা নিজেদের জালে নিজেরা পড়ুক সেই সময় আমি পালাবো।
Gujarati: દુષ્ટો પોતાની જાળમાં ફસાઈ જાય, એટલામાં તો હું બચી જાઉં.
Hindi: दुष्ट लोग अपने जालों में आप ही फँसें, और मैं बच निकलूँ।
Kannada: ದುಷ್ಟರು ತಮ್ಮ ಬಲೆಯಲ್ಲಿ ತಾವೇ ಬಿದ್ದುಹೋಗಲಿ, ಆಗ ನಾನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆನು.
Marathi: दुष्ट आपल्या स्वतःच्या जाळ्यात पडोत मी त्यातून निसटून जाईन.
Odiya: ଦୁଷ୍ଟମାନେ ନିଜ ନିଜ ଜାଲରେ ପଡ଼ନ୍ତୁ, ସେହି ଅବସରରେ ମୁଁ ରକ୍ଷା ପାଏ ।
Punjabi: ਦੁਸ਼ਟ ਆਪਣੇ ਜਾਲ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗ ਪੈਣ, ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਮੈਂ ਲੰਘ ਜਾਂਵਾਂ !
Tamil: துன்மார்க்கர்கள் தங்களுடைய வலைகளில் அகப்படுவார்களாக; நானோ அதற்குத் தப்பிக் கடந்துபோவேன்.
Telugu: నేను తప్పించుకుపోతూ ఉన్నప్పుడు దుష్టులు తాము పన్నిన వలల్లో తామే చిక్కుకుంటారు గాక.
NETBible: Let the wicked fall into their own nets, while I escape.
NASB: Let the wicked fall into their own nets, While I pass by safely.
HCSB: Let the wicked fall into their own nets, while I pass safely by.
LEB: Let wicked people fall into their own nets, while I escape unharmed.
NIV: Let the wicked fall into their own nets, while I pass by in safety.
ESV: Let the wicked fall into their own nets, while I pass by safely.
NRSV: Let the wicked fall into their own nets, while I alone escape.
REB: Let the wicked fall into their own nets, whilst all alone I pass on my way.
NKJV: Let the wicked fall into their own nets, While I escape safely.
NLT: Let the wicked fall into their own snares, but let me escape.
GNB: May the wicked fall into their own traps while I go by unharmed.
ERV: Let the wicked fall into their own traps, while I walk away unharmed.
BBE: Let the sinners be taken in the nets which they themselves have put down, while I go free.
MSG: Let the wicked fall flat on their faces, while I walk off without a scratch.
CEV: and make them fall into their own traps while you help me escape.
CEVUK: and make them fall into their own traps while you help me escape.
GWV: Let wicked people fall into their own nets, while I escape unharmed.
NET [draft] ITL: Let the wicked <07563> fall <05307> into their own nets <04364>, while <05704> I <0595> escape <05674>.