KJV: For thou shalt eat the labour of thine hands: happy [shalt] thou [be], and [it shall be] well with thee.
AYT: Engkau akan makan hasil pekerjaan tanganmu, kamu akan bahagia dan itu baik bagimu.
Assamese: তুমি নিজ হাতৰ শ্ৰমৰ ফল ভোগ কৰিবা, তুমি সুখী হ’বা আৰু তোমাৰ মঙ্গল হ’ব।
Bengali: তোমার হাত যোগান দেবে, তুমি আনন্দ করবে; তুমি ধন্য হবে এবং উন্নতি লাভ করবে।
Gujarati: તું તારે હાથે મહેનત કરીને આનંદ મેળવીશ; તું આશીર્વાદિત થશે અને સમૃદ્ધ થશે.
Hindi: तू अपनी कमाई को निश्चय खाने पाएगा; तू धन्य होगा, और तेरा भला ही होगा।
Kannada: ನಿನ್ನ ಕಷ್ಟಾರ್ಜಿತವನ್ನು ನೀನೇ ಅನುಭವಿಸುವಿ, ನೀನು ಧನ್ಯನು, ನಿನಗೆ ಶುಭವಿರುವುದು.
Marathi: तू आपल्या हाताच्या श्रमाचे फळ खाशील,तू आनंदित होशील; तू आशीर्वादित होऊन आणि तुझी भरभराट होईल.
Odiya: କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ହସ୍ତକୃତ ପରିଶ୍ରମର ଫଳ ଭୋଜନ କରିବ; ତୁମ୍ଭେ ସୁଖୀ ହେବ ଓ ତୁମ୍ଭର ମଙ୍ଗଳ ହେବ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਦੀ ਕਮਾਈ ਜ਼ਰੂਰ ਖਾਵੇਂਗਾ, ਤੂੰ ਧੰਨ ਹੋਵੇਂਗਾ ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਭਲਾ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: உன்னுடைய கைகளின் உழைப்பை நீ சாப்பிடுவாய்; உனக்குப் பாக்கியமும் நன்மையும் உண்டாயிருக்கும்.
Telugu: నువ్వు కష్టపడి సంపాదించినది తప్పకుండా అనుభవిస్తావు. నీకు అంతా శుభం కలుగుతుంది, నువ్వు వర్ధిల్లుతావు.
NETBible: You will eat what you worked so hard to grow. You will be blessed and secure.
NASB: When you shall eat of the fruit of your hands, You will be happy and it will be well with you.
HCSB: You will surely eat what your hands have worked for. You will be happy, and it will go well for you.
LEB: You will certainly eat what your own hands have provided. Blessings to you! May things go well for you!
NIV: You will eat the fruit of your labour; blessings and prosperity will be yours.
ESV: You shall eat the fruit of the labor of your hands; you shall be blessed, and it shall be well with you.
NRSV: You shall eat the fruit of the labor of your hands; you shall be happy, and it shall go well with you.
REB: You will enjoy the fruit of your labours, you will be happy and prosperous.
NKJV: When you eat the labor of your hands, You shall be happy, and it shall be well with you.
NLT: You will enjoy the fruit of your labor. How happy you will be! How rich your life!
GNB: Your work will provide for your needs; you will be happy and prosperous.
ERV: You will get what you work for. You will enjoy the Lord’s blessings, and all will go well for you.
BBE: You will have the fruit of the work of your hands: happy will you be, and all will be well for you.
MSG: You worked hard and deserve all you've got coming. Enjoy the blessing! Revel in the goodness!
CEV: Your fields will produce, and you will be happy and all will go well.
CEVUK: Your fields will produce, and you will be happy and all will go well.
GWV: You will certainly eat what your own hands have provided. Blessings to you! May things go well for you!
NET [draft] ITL: You will eat <0398> what you worked <03018> so hard to grow <03709>. You will be blessed <0835> and secure <02896>.