KJV: Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
AYT: Biarlah orang-orang sombong dipermalukan, karena mereka membengkokkanku dengan dusta, tetapi aku akan merenungkan titah-titah-Mu.
Assamese: অহঙ্কাৰী লোকে লাজ পাওক, কিয়নো তেওঁলোকে মিছা কথা কৈ মোৰ সর্বনাশ কৰিলে; কিন্তু হ’লে মই তোমাৰ আদেশবোৰ ধ্যান কৰিম;
Bengali: অহঙ্কারীদের লজ্জায় ফেলা হোক, কারণ তারা আমার নিন্দা করেছে; কিন্তু আমি তোমার নির্দেশগুলোয় ধ্যান করব।
Gujarati: અભિમાનીઓ લજ્જા પામો, કેમ કે તેઓ મારા વિષે જૂઠું બોલ્યા છે; પણ હું તો તમારાં વચનોનું મનન કરું છું.
Hindi: अभिमानियों की आशा टूटे, क्योंकि उन्होंने मुझे झूठ के द्वारा गिरा दिया है; परन्तु मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा।
Kannada: ಗರ್ವಿಷ್ಠರು ಮಾನಭಂಗ ಹೊಂದಲಿ, ಅವರು ಮೋಸದಿಂದ ನನಗೆ ಕೇಡು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ನಾನಾದರೋ ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಿರುವೆನು.
Marathi: गर्विष्ठ लज्जित होवोत, कारण त्यांनी माझी निंदानालस्ती केली आहे; पण मी तुझ्या विधींचे मनन करीन;
Odiya: ଅହଙ୍କାରୀମାନେ ଲଜ୍ଜିତ ହେଉନ୍ତୁ; କାରଣ ସେମାନେ ଅନ୍ୟାୟରେ ମୋହର ସର୍ବନାଶ କରିଅଛନ୍ତି; ମାତ୍ର ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବିଧାନସବୁ ଧ୍ୟାନ କରିବି ।
Punjabi: ਹੰਕਾਰੀ ਸ਼ਰਮਿੰਦੇ ਹੋਣ ਕਿਉਂਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਝੂਠ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਡੇਗ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,ਪਰ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਰਹਾਂਗਾ ।
Tamil: பெருமைக்காரர்கள் என்னைப் பொய்களினால் கெடுக்கப் பார்த்தபடியால் வெட்கப்பட்டுப்போகட்டும்; நானோ உமது கட்டளைகளைத் தியானிப்பேன்.
Telugu: నేను నీ ఉపదేశాలను ధ్యానిస్తున్నాను. గర్విష్ఠులు నామీద అబద్ధాలాడినందుకు వారు సిగ్గుపడతారు గాక.
NETBible: May the arrogant be humiliated, for they have slandered me! But I meditate on your precepts.
NASB: May the arrogant be ashamed, for they subvert me with a lie; But I shall meditate on Your precepts.
HCSB: Let the arrogant be put to shame for slandering me with lies; I will meditate on Your precepts.
LEB: Let arrogant people be put to shame because they lied about me, yet I reflect on your guiding principles.
NIV: May the arrogant be put to shame for wronging me without cause; but I will meditate on your precepts.
ESV: Let the insolent be put to shame, because they have wronged me with falsehood; as for me, I will meditate on your precepts.
NRSV: Let the arrogant be put to shame, because they have subverted me with guile; as for me, I will meditate on your precepts.
REB: Put the proud to shame, for they wrong me with lies; but I shall meditate on your precepts.
NKJV: Let the proud be ashamed, For they treated me wrongfully with falsehood; But I will meditate on Your precepts.
NLT: Bring disgrace upon the arrogant people who lied about me; meanwhile, I will concentrate on your commandments.
GNB: May the proud be ashamed for falsely accusing me; as for me, I will meditate on your instructions.
ERV: Bring shame on those proud people who lied about me. All I want to do is study your instructions.
BBE: Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
MSG: Let the fast-talking tricksters be exposed as frauds; they tried to sell me a bill of goods, but I kept my mind fixed on your counsel.
CEV: Put down those proud people who hurt me with their lies, because I have chosen to study your teachings.
CEVUK: Put down those proud people who hurt me with their lies, because I have chosen to study your teachings.
GWV: Let arrogant people be put to shame because they lied about me, yet I reflect on your guiding principles.
NET [draft] ITL: May the arrogant <02086> be humiliated <0954>, for <03588> they have slandered <05791> me <08267>! But I <0589> meditate <07878> on your precepts <06490>.