KJV: Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
AYT: Oleh karena itu, murka TUHAN bangkit terhadap umat-Nya, dan Ia membenci ahli waris-Nya.
Assamese: তাতে নিজৰ লোকসকলৰ ওপৰত যিহোৱাৰ ক্ৰোধ জ্বলি উঠিল; নিজৰ অধিকাৰৰ লোকসকলৰ প্রতি তেওঁৰ ঘৃণা উপজিল।
Bengali: তাই সদাপ্রভুু তাঁর লোকেদের ওপর রেগে গেলেন এবং তিনি তাঁর লোকেদেরকে ঘৃণা করলেন।
Gujarati: તેથી યહોવાહ પોતાના લોકો પર ગુસ્સે થયા અને તે પોતાના લોકોથી કંટાળી ગયા.
Hindi: तब यहोवा का क्रोध अपनी प्रजा पर भड़का, और उसको अपने निज भाग से घृणा आई;
Kannada: ಆಗ ಯೆಹೋವನ ಕೋಪವು ಅವರ ಮೇಲೆ ಉರಿಗೊಂಡಿತು; ಆತನು ತನ್ನ ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವಾದ ಪ್ರಜೆಗಳನ್ನು ಅಸಹ್ಯಿಸಿ,
Marathi: त्यामुळे परमेश्वर त्याच्या लोकांवर रागावला, त्याला आपल्या स्वतःच्या लोकांचा वीट आला.
Odiya: ଏହେତୁ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ କୋପ ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ହେଲା, ପୁଣି, ସେ ଆପଣା ଅଧିକାରକୁ ଘୃଣା କଲେ ।
Punjabi: ਇਉਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਕ੍ਰੋਧ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਉੱਤੇ ਭੜਕ ਉੱਠਿਆ, ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੀ ਮਿਰਾਸ ਤੋਂ ਘਿਣ ਕੀਤੀ ।
Tamil: அதினால் கர்த்தருடைய கோபம் தமது மக்களின்மேல் எழும்பினது; அவர் தமது சுதந்தரத்தை அருவருத்தார்.
Telugu: కాబట్టి యెహోవా కోపం ఆయన ప్రజలమీద రగులుకుంది. ఆయన తన వారసత్వంపై అసహ్యపడ్డాడు.
NETBible: So the
NASB: Therefore the anger of the LORD was kindled against His people And He abhorred His inheritance.
HCSB: Therefore the LORD's anger burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
LEB: The LORD burned with anger against his own people. He was disgusted with those who belonged to him.
NIV: Therefore the LORD was angry with his people and abhorred his inheritance.
ESV: Then the anger of the LORD was kindled against his people, and he abhorred his heritage;
NRSV: Then the anger of the LORD was kindled against his people, and he abhorred his heritage;
REB: Then the LORD became angry with his people and, though they were his own chosen nation, he loathed them;
NKJV: Therefore the wrath of the LORD was kindled against His people, So that He abhorred His own inheritance.
NLT: That is why the LORD’s anger burned against his people, and he abhorred his own special possession.
GNB: So the LORD was angry with his people; he was disgusted with them.
ERV: So the LORD became angry with his people. He rejected those who belonged to him.
BBE: Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
MSG: And GOD was furious--a wildfire anger; he couldn't stand even to look at his people.
CEV: Finally, LORD, you were angry and terribly disgusted with your people.
CEVUK: Finally, Lord, you were angry and terribly disgusted with your people.
GWV: The LORD burned with anger against his own people. He was disgusted with those who belonged to him.
NET [draft] ITL: So the Lord <03068> was angry <0639> <02734> with his people <05971> and despised <08581> the people who belong to him <05159>.