KJV: They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
AYT: Namun, mereka segera lupa akan pekerjaan-pekerjaan-Nya, mereka tidak menanti-nanti nasihat-Nya.
Assamese: কিন্তু তেওঁৰ কার্যবোৰৰ কথা তেওঁলোকে শীঘ্ৰেই পাহৰিলে; তেওঁলোকে তেওঁৰ পৰামৰ্শলৈ বাট নাচালে;
Bengali: কিন্তু তারা তাড়াতাড়ি ভুলে গেল তিনি যা করেছিলেন; তারা তাঁর নির্দেশের অপেক্ষা করলো না।
Gujarati: પણ તેઓ તેમનાં કરેલાં કૃત્યો પાછા જલદીથી ભૂલી ગયા; તેમની સલાહ સાંભળવાને તેઓએ ધીરજ રાખી નહિ.
Hindi: परन्तु वे झट उसके कामों को भूल गए; और उसकी युक्ति के लिये न ठहरे।
Kannada: ಆದರೆ ಅವರು ಬೇಗನೆ ಆತನ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮರೆತು, ಆತನ ನಡೆಸುವಿಕೆಗೆ ಕಾದಿರದೆ,
Marathi: परंतु ते लवकरच त्याने जे केले ते विसरले; त्यांनी त्याच्या सूचनेची वाट पाहिली नाही.
Odiya: ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ କର୍ମସକଳ ଶୀଘ୍ର ପାସୋରି ଗଲେ; ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ମନ୍ତ୍ରଣାର ଅପେକ୍ଷା କଲେ ନାହିଁ;
Punjabi: ਓਹ ਉਹ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਛੇਤੀ ਹੀ ਭੁੱਲ ਗਏ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦੀ ਉਡੀਕ ਨਾ ਕੀਤੀ ।
Tamil: ஆனாலும் சீக்கிரமாக அவருடைய செயல்களை மறந்தார்கள்; அவருடைய ஆலோசனைக்கு அவர்கள் காத்திருக்காமல்,
Telugu: అయినా వారు ఆయన కార్యాలను వెంటనే మర్చిపోయారు. ఆయన ఆలోచన కోసం కనిపెట్టుకోలేదు.
NETBible: They quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
NASB: They quickly forgot His works; They did not wait for His counsel,
HCSB: They soon forgot His works and would not wait for His counsel.
LEB: They quickly forgot what he did. They did not wait for his advice.
NIV: But they soon forgot what he had done and did not wait for his counsel.
ESV: But they soon forgot his works; they did not wait for his counsel.
NRSV: But they soon forgot his works; they did not wait for his counsel.
REB: But they soon forgot all he had done and would not wait to hear his counsel;
NKJV: They soon forgot His works; They did not wait for His counsel,
NLT: Yet how quickly they forgot what he had done! They wouldn’t wait for his counsel!
GNB: But they quickly forgot what he had done and acted without waiting for his advice.
ERV: But they quickly forgot about what he did. They did not listen to his advice.
BBE: But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him,
MSG: But it wasn't long before they forgot the whole thing, wouldn't wait to be told what to do.
CEV: But they soon forgot what you had done and rejected your advice.
CEVUK: But they soon forgot what you had done and rejected your advice.
GWV: They quickly forgot what he did. They did not wait for his advice.
NET [draft] ITL: They quickly <04116> forgot <07911> what he had done <04639>; they did not <03808> wait <02442> for his instructions <06098>.