KJV: And when the ten heard [it], they began to be much displeased with James and John.
AYT: Mendengar itu, sepuluh murid yang lain menjadi marah kepada Yakobus dan Yohanes.
Assamese: আন দহজনে এই কথা শুনি, যাকোব আৰু যোহনলৈ কুপিত হ’ব ধৰিলে।
Bengali: এই কথা শুনে অন্য দশ জন যাকোব ও যোহনের উপর রেগে যেতে লাগলো ।
Gujarati: પછી [બાકીના] દસ એ સાંભળીને યાકૂબ તથ યોહાન પ્રત્યે નાખુશ થયા.
Hindi: यह सुनकर दसों याकूब और यूहन्ना पर रिसियाने लगे।
Kannada: ಉಳಿದ ಹತ್ತು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಯಾಕೋಬ ಯೋಹಾನರ ಮೇಲೆ ಸಿಟ್ಟಿಗೆದ್ದರು.
Malayalam: അതു ശേഷം പത്തു ശിഷ്യന്മാരും കേട്ടിട്ടു, അവർക്കു യാക്കോബിനോടും യോഹന്നാനോടും അമർഷം തോന്നിത്തുടങ്ങി.
Marathi: दहा शिष्यांनी या विनंतिविषयी ऐकले तेव्हा ते याकोब व योहानावर फार रागावले.
Odiya: ଅନ୍ୟ ଦଶ ଜଣ ଏହା ଶୁଣି ଯାକୁବ ଓ ଯୋହନଙ୍କ ଉପରେ ବିରକ୍ତ ହେବାକୁ ଲାଗିଲେ ।
Punjabi: ਜਦੋਂ ਬਾਕੀ ਦਸ ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਇਹ ਸੁਣਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਯਾਕੂਬ ਅਤੇ ਯੂਹੰਨਾ ਉੱਤੇ ਖਿਝਣ ਲੱਗੇ ।
Tamil: மற்ற பத்துப்பேரும் அதைக்கேட்டு, யாக்கோபின்மேலும் யோவானின் மேலும் எரிச்சலானார்கள்.
Telugu: ఇది విని మిగతా పదిమందికి యాకోబు, యోహానుల మీద కోపం వచ్చింది.
Urdu: जब उन दसों ने ये सुना तो या'क़ूब और यूहन्ना से ख़फ़ा होने लगे।
NETBible: Now when the other ten heard this, they became angry with James and John.
NASB: Hearing this, the ten began to feel indignant with James and John.
HCSB: When the other 10 disciples heard this, they began to be indignant with James and John.
LEB: And [when they] heard [this], the ten began to be indignant about James and John.
NIV: When the ten heard about this, they became indignant with James and John.
ESV: And when the ten heard it, they began to be indignant at James and John.
NRSV: When the ten heard this, they began to be angry with James and John.
REB: When the other ten heard this, they were indignant with James and John.
NKJV: And when the ten heard it , they began to be greatly displeased with James and John.
NLT: When the ten other disciples discovered what James and John had asked, they were indignant.
GNB: When the other ten disciples heard about it, they became angry with James and John.
ERV: When the other ten followers heard this, they were angry with James and John.
EVD: The other ten followers heard this. They became angry with James and John.
BBE: And hearing this, the ten became very angry with James and John.
MSG: When the other ten heard of this conversation, they lost their tempers with James and John.
Phillips NT: When the other ten heard about this, they began to be highly indignant with James and John;
CEV: When the ten other disciples heard this, they were angry with James and John.
CEVUK: When the ten other disciples heard this, they were angry with James and John.
GWV: When the other ten apostles heard about it, they were irritated with James and John.
NET [draft] ITL: Now when the other ten <1176> heard <191> this, they became angry <23> with <4012> James <2385> and <2532> John <2491>.