KJV: For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
AYT: Sebab, sama seperti kilat yang memancar dari timur dan bersinar sampai ke barat, begitu pula kedatangan Anak Manusia akan terjadi.
Assamese: কিয়নো বিজুলীয়ে যেনেকৈ পুবৰ পৰা ওলাই পশ্চিমলৈ চমকনি মাৰে, তেনেকৈ মানুহৰ পুত্ৰৰো আগমণ হ’ব।
Bengali: কারণ বিদ্যুৎ যেমন পূর্বদিক থেকে বের হয়ে পশ্চিম দিক পর্য্যন্ত প্রকাশ পায়, তেমন ভাবেই মনুষ্যপুত্রের আগমনও হবে।
Gujarati: કેમકે જેમ વીજળી પૂર્વથી નીકળીને પશ્ચિમ સુધી ચમકે છે, તેમ જ માણસના દીકરાનું આગમન થશે.
Hindi: “क्योंकि जैसे बिजली पूर्व से निकलकर पश्चिम तक चमकती जाती है, वैसा ही मनुष्य के पुत्र का भी आना होगा।
Kannada: ಹೇಗೆ ಮಿಂಚು ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿ ಪಶ್ಚಿಮದ ವರೆಗೂ ಹೊಳೆಯುತ್ತದೋ ಹಾಗೆಯೇ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನ ಬರುವಿಕೆಯೂ ಆಗುವುದು.
Malayalam: മിന്നൽ കിഴക്കു നിന്നു പുറപ്പെട്ടു പടിഞ്ഞാറോളം തിളങ്ങുംപോലെ മനുഷ്യപുത്രന്റെ വരവ് ആകും.
Marathi: मी हे म्हणतो कारण वीज जशी पूर्वेकडून पश्चिमेकडे चमकताना सर्वाना दिसते तसेच मनुष्याच्या पुत्राचे येणे देखील होईल.
Odiya: କାରଣ ବିଜୁଳି ଯେପରି ପୂର୍ବଦିଗରୁ ମାରି ପଶ୍ଚିମଦିଗ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦେଖାଯାଏ, ସେପରି ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କର ଆଗମନ ହେବ ।
Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਿਜਲੀ ਚੜ੍ਹਦਿਓਂ ਚਮਕਾਰਾ ਮਾਰ ਕੇ ਲਹਿੰਦੇ ਤੱਕ ਦਿਸਦੀ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਦਾ ਆਉਣਾ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: மின்னல் கிழக்கிலிருந்து தோன்றி மேற்குவரைக்கும் பிரகாசிக்கிறதுபோல, மனிதகுமாரனுடைய வருகையும் இருக்கும்.
Telugu: “మెరుపు తూర్పు వైపున పుట్టి పడమర వైపుకు ఏవిధంగా కనిపిస్తుందో, ఆ విధంగా మనుష్య కుమారుడి రాక కూడా ఉంటుంది.
Urdu: क्यूँकि जैसे बिजली पूरब से कौंध कर पच्छिम तक दिखाई देती है वैसे ही इबने आदम का आना होगा।
NETBible: For just like the lightning comes from the east and flashes to the west, so the coming of the Son of Man will be.
NASB: "For just as the lightning comes from the east and flashes even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
HCSB: For as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
LEB: For just as the lightning comes from the east and flashes to the west, so the coming of the Son of Man will be.
NIV: For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.
ESV: For as the lightning comes from the east and shines as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
NRSV: For as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
REB: Like a lightning-flash, that lights the sky from east to west, will be the coming of the Son of Man.
NKJV: "For as the lightning comes from the east and flashes to the west, so also will the coming of the Son of Man be.
NLT: For as the lightning lights up the entire sky, so it will be when the Son of Man comes.
GNB: For the Son of Man will come like the lightning which flashes across the whole sky from the east to the west.
ERV: When the Son of Man comes, everyone will see him. It will be like lightning flashing in the sky that can be seen everywhere.
EVD: When the Son of Man comes, he will be seen by all people. It will be like lightning flashing in the sky that can be seen everywhere.
BBE: Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man.
MSG: The Arrival of the Son of Man isn't something you go to see. He comes like swift lightning to you!
Phillips NT: For as lightning flashes across from east to west so will the Son of Man's coming be.
CEV: The coming of the Son of Man will be like lightning that can be seen from east to west.
CEVUK: The coming of the Son of Man will be like lightning that can be seen from east to west.
GWV: The Son of Man will come again just as lightning flashes from east to west.
NET [draft] ITL: For <1063> just <5618> like the lightning <796> comes <1831> from <575> the east <395> and <2532> flashes <5316> to <2193> the west <1424>, so <3779> the coming <3952> of the Son <5207> of Man <444> will be <1510>.