KJV: And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
AYT: Ketika ia mulai mengadakan perhitungan, orang yang berutang sebesar 10 ribu talenta dibawa kepadanya.
Assamese: যেতিয়া তেওঁ হিচাব লবলৈ আৰম্ভ কৰিলে, তেতিয়া তেওঁৰ আগলৈ এনে এজন দাসক অনা হ'ল যি জনৰ ৰজাৰ ওচৰত দহ হাজাৰ ৰূপৰ ঋণ আছিল।
Bengali: তিনি হিসাব আরম্ভ করলে তখন একজনকে তাঁর কাছে নিয়ে আসা হল, যে তাঁর কাছে দশ হাজার তালন্ত (এক তালন্ত সমান ৩০০০ টাকা) ঋণ নিয়েছিল।
Gujarati: તે હિસાબ લેવા લાગ્યો ત્યારે તેઓ દસ હજાર તાલંતના એક દેવાદારને તેમની પાસે લાવ્યા.
Hindi: जब वह लेखा लेने लगा, तो एक जन उसके सामने लाया गया जो दस हजार तोड़े का कर्जदार था।
Kannada: ಅವನು ಲೆಕ್ಕ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಮಾಡಿದಾಗ ಹತ್ತು ಸಾವಿರ ಬಂಗಾರದ ನಾಣ್ಯ ನೀಡಬೇಕಿದ್ದ ಸೇವಕನನ್ನು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಕರತಂದರು.
Malayalam: അവൻ കണക്കു നോക്കിത്തുടങ്ങിയപ്പോൾ പതിനായിരം താലന്തു കടമ്പെട്ട ഒരുത്തനെ അവന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു.
Marathi: जेव्हा त्याने पैसे जमा करायला सुरूवात केली, तेव्हा एक देणेकरी ज्याच्याकडे लक्षावधी रुपयांचे कर्ज होते त्याला त्याच्याकडे आणण्यात आले.
Odiya: ସେ ହିସାବ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତେ ତିନି କୋଟି ଟଙ୍କା ଋଣ କରିଥିବା ଜଣେ ଦାସ ତାହାଙ୍କ ଛାମୁକୁ ଅଣାଗଲା ।
Punjabi: ਅਤੇ ਜਦ ਉਹ ਹਿਸਾਬ ਲੈਣ ਲੱਗਾ ਤਾਂ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਉਸ ਕੋਲ ਲਿਆਏ ਜਿਸ ਨੇ ਦਸ ਹਜ਼ਾਰ ਤੋੜੇ ਦਾ ਕਰਜ਼ਾ ਦੇਣਾ ਸੀ ।
Tamil: அவன் கணக்குப்பார்க்கத் தொடங்கினபோது, பத்தாயிரம் வெள்ளிப்பணம் கடன்பட்டவன் ஒருவனை அவனுக்கு முன்பாகக் கொண்டுவந்தார்கள்.
Telugu: అతడు లెక్క చూడడం ప్రారంభించగానే, అతనికి పదివేల తలాంతులు బాకీపడిన ఒక పనివాణ్ణి తీసుకొచ్చారు.
Urdu: और जब हिसाब लेने लगा तो उसके सामने एक कर्ज़दार हाज़िर किया गया; जिस पर उसके दस हज़ार तोड़े आते थे।
NETBible: As he began settling his accounts, a man who owed ten thousand talents was brought to him.
NASB: "When he had begun to settle them, one who owed him ten thousand talents was brought to him.
HCSB: When he began to settle accounts, one who owed 10,000 talents was brought before him.
LEB: And [when] he began to settle [them], someone was brought to him who owed ten thousand talents.
NIV: As he began the settlement, a man who owed him ten thousand talents was brought to him.
ESV: When he began to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
NRSV: When he began the reckoning, one who owed him ten thousand talents was brought to him;
REB: At the outset there appeared before him a man who owed ten thousand talents.
NKJV: "And when he had begun to settle accounts, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
NLT: In the process, one of his debtors was brought in who owed him millions of dollars.
GNB: He had just begun to do so when one of them was brought in who owed him millions of dollars.
ERV: The king began to collect his money. One servant owed him several thousand pounds of silver.
EVD: The king began to collect his money. One servant owed the king several thousand pounds of silver.
BBE: And at the start, one came to him who was in his debt for ten thousand talents.
MSG: As he got under way, one servant was brought before him who had run up a debt of a hundred thousand dollars.
Phillips NT: When he had started calling in his accounts, a man was brought to him who owed him millions of pounds.
CEV: As he was doing this, one official was brought in who owed him fifty million silver coins.
CEVUK: As he was doing this, one official was brought in who owed him fifty million silver coins.
GWV: When he began to do this, a servant who owed him millions of dollars was brought to him.
NET [draft] ITL: As <756> he began settling <756> his <846> accounts <4868>, a man <3781> who owed ten thousand <3463> talents <5007> was brought <4317> to <1520> him <846>.