KJV: At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
AYT: Pada waktu itu, murid-murid datang kepada Yesus dan bertanya, "Siapakah yang terbesar dalam Kerajaan Surga?"
Assamese: সেই সময়ত শিষ্য সকলে যীচুৰ ওচৰলৈ আহি সুধিলে, " প্ৰভু, স্বৰ্গৰাজ্যত শ্ৰেষ্ঠ কোন?"
Bengali: সেই সময় শিষ্যেরা যীশুর কাছে এসে বললেন, "তবে স্বর্গ-রাজ্যের মধ্যে শ্রেষ্ঠ কে ?"
Gujarati: તે જ સમયે શિષ્યોએ ઈસુની પાસે આવીને કહ્યું કે, 'સ્વર્ગના રાજ્યમાં સૌથી મોટું કોણ છે?'
Hindi: उसी समय चेले यीशु के पास आकर पूछने लगे, “स्वर्ग के राज्य में बड़ा कौन है?”
Kannada: ಆದೇ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿ ಬಂದು, <<ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಯಾವನು ದೊಡ್ಡವನು?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
Malayalam: ആ സമയത്തു തന്നെ ശിഷ്യന്മാർ യേശുവിന്റെ അടുക്കൽ വന്നു. സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തിൽ ഏറ്റവും മഹാനായവൻ ആർ എന്നു ചോദിച്ചു.
Marathi: त्यावेळेस शिष्य येशूकडे आले आणि त्यांनी विचारले, “स्वर्गाच्या राज्यात सर्वात महान कोण?”
Odiya: ସେତେବେଳେ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଖକୁ ଆସି ପଚାରିଲେ, ତେବେ ସ୍ୱର୍ଗରାଜ୍ୟରେ କିଏ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ?
Punjabi: ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਚੇਲੇ ਯਿਸੂ ਕੋਲ ਆਣ ਕੇ ਪੁੱਛਣ ਲੱਗੇ, ਸਵਰਗ ਰਾਜ ਵਿੱਚ ਵੱਡਾ ਕੌਣ ਹੈ ?
Tamil: அந்த நேரத்திலே சீடர்கள் இயேசுவினிடத்தில் வந்து: பரலோகராஜ்யத்தில் எவன் பெரியவனாக இருப்பான் என்று கேட்டார்கள்.
Telugu: ఆ రోజుల్లోనే శిష్యులు వచ్చి, “పరలోక రాజ్యంలో అందరికంటే గొప్పవాడు ఎవరు?” అని యేసుని అడిగారు.
Urdu: उस वक़्त शागिर्द ईसा' के पास आ कर कहने लगे, “पस आस्मान की बादशाही में बड़ा कौन है?”
NETBible: At that time the disciples came to Jesus saying, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?”
NASB: At that time the disciples came to Jesus and said, "Who then is greatest in the kingdom of heaven?"
HCSB: At that time the disciples came to Jesus and said, "Who is greatest in the kingdom of heaven?"
LEB: At that time the disciples came up to Jesus, saying, "Who then is the greatest in the kingdom of heaven?
NIV: At that time the disciples came to Jesus and asked, "Who is the greatest in the kingdom of heaven?"
ESV: At that time the disciples came to Jesus, saying, "Who is the greatest in the kingdom of heaven?"
NRSV: At that time the disciples came to Jesus and asked, "Who is the greatest in the kingdom of heaven?"
REB: AT that time the disciples came to Jesus and asked, “Who is the greatest in the kingdom of Heaven?”
NKJV: At that time the disciples came to Jesus, saying, "Who then is greatest in the kingdom of heaven?"
NLT: About that time the disciples came to Jesus and asked, "Which of us is greatest in the Kingdom of Heaven?"
GNB: At that time the disciples came to Jesus, asking, “Who is the greatest in the Kingdom of heaven?”
ERV: About that time the followers came to Jesus and asked, “Who is the greatest in God’s kingdom?”
EVD: At that time the followers came to Jesus and asked, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?”
BBE: In that hour the disciples came to Jesus, saying, Who is greatest in the kingdom of heaven?
MSG: At about the same time, the disciples came to Jesus asking, "Who gets the highest rank in God's kingdom?"
Phillips NT: IT was at this time that the disciples came to Jesus with the question, "Who is really greatest in the kingdom of Heaven?"
CEV: About this time the disciples came to Jesus and asked him who would be the greatest in the kingdom of heaven.
CEVUK: About this time the disciples came to Jesus and asked him who would be the greatest in the kingdom of heaven.
GWV: At that time the disciples came to Jesus and asked, "Who is greatest in the kingdom of heaven?"
NET [draft] ITL: At <1722> that <1565> time <5610> the disciples <3101> came <4334> to Jesus <2424> saying <3004>, “Who <5101> is <1510> the greatest <3187> in <1722> the kingdom <932> of heaven <3772>?”