KJV: And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
AYT: Dan, meskipun Herodes ingin membunuh Yohanes, ia takut kepada orang banyak karena mereka menganggap Yohanes sebagai nabi.
Assamese: সেয়ে হেৰোদে যোহনক বধ কৰিবলৈ চল বিচাৰি আছিল, কিন্তু তেওঁ লোক সকললৈ ভয় কৰিছিল, কাৰণ তেওঁলোকে যোহনক এজন ভাৱবাদীৰূপে মান্য কৰিছিল।
Bengali: আর তিনি তাঁকে হত্যা করতে ইচ্ছা করলেও লোকদেরকে ভয় করতেন, কারণ লোকে তাঁকে ভাববাদী বলে মানত।
Gujarati: તે તેને મારી નાખવા ઈચ્છતો હતો, પણ લોકોથી તે બીતો હતો, કેમકે તેઓ તેને પ્રબોધક ગણતા હતા.
Hindi: और वह उसे मार डालना चाहता था, पर लोगों से डरता था, क्योंकि वे उसे भविष्यद्वक्ता मानते थे।
Kannada: ಹೆರೋದನು ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೂ ಜನರಿಗೆ ಭಯಪಟ್ಟನು, ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಅವನನ್ನು ಪ್ರವಾದಿಯೆಂದು ಎಣಿಸಿದ್ದರು.
Malayalam: അവനെ കൊല്ലണമെന്നുണ്ടായിരുന്നിട്ടും പുരുഷാരം അവനെ പ്രവാചകൻ എന്നു എണ്ണുകയാൽ അവരെ ഭയപ്പെട്ടു.
Marathi: हेरोद त्याला मारावयास पाहत होता, पण तो लोकांना भीत होता कारण लोकांचा असा विश्वास होता की, योहान संदेष्टा आहे.
Odiya: ଆଉ, ସେ ତାଙ୍କୁ ବଧ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କଲେ ସୁଦ୍ଧା ଲୋକସମୂହକୁ ଭୟ କଲେ, କାରଣ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଭାବବାଦୀ ବୋଲି ମାନୁଥିଲେ ।
Punjabi: ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ ਪਰ ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਡਰਿਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਨਬੀ ਮੰਨਦੇ ਸਨ ।
Tamil: ஏரோது அவனைக் கொலைசெய்ய மனதாயிருந்தும், மக்கள் அவனைத் தீர்க்கதரிசியென்று எண்ணினபடியால் அவர்களுக்குப் பயந்திருந்தான்.
Telugu: హేరోదు అతన్ని చంపాలనుకున్నాడు గాని ప్రజలు అతన్ని ప్రవక్తగా భావించారు కాబట్టి వారికి భయపడ్డాడు.
Urdu: और वो हर चंद उसे क़त्ल करना चाहता था, मगर आम लोगों से डरता था क्यूँकि वो उसे नबी मानते थे।
NETBible: Although Herod wanted to kill John, he feared the crowd because they accepted John as a prophet.
NASB: Although Herod wanted to put him to death, he feared the crowd, because they regarded John as a prophet.
HCSB: Though he wanted to kill him, he feared the crowd, since they regarded him as a prophet.
LEB: And [although he] wanted to kill him, he feared the crowd, because they looked upon him as a prophet.
NIV: Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered him a prophet.
ESV: And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.
NRSV: Though Herod wanted to put him to death, he feared the crowd, because they regarded him as a prophet.
REB: Herod would have liked to put him to death, but he was afraid of the people, in whose eyes John was a prophet.
NKJV: And although he wanted to put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
NLT: Herod would have executed John, but he was afraid of a riot, because all the people believed John was a prophet.
GNB: Herod wanted to kill him, but he was afraid of the Jewish people, because they considered John to be a prophet.
ERV: Herod wanted to kill him, but he was afraid of the people. They believed that John was a prophet.
EVD: Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people. The people believed that John was a prophet.
BBE: And he would have put him to death, but for his fear of the people, because in their eyes John was a prophet.
MSG: Herod wanted to kill him, but he was afraid because so many people revered John as a prophet of God.
Phillips NT: Herod wanted to kill him for this, but he was afraid of the people, since they all thought John was a prophet.
CEV: Herod wanted to kill John. But the people thought John was a prophet, and Herod was afraid of what they might do.
CEVUK: Herod wanted to kill John. But the people thought John was a prophet, and Herod was afraid of what they might do.
GWV: So Herod wanted to kill John. However, he was afraid of the people because they thought John was a prophet.
NET [draft] ITL: Although Herod wanted <2309> to kill <615> John <846>, he feared <5399> the crowd <3793> because <3754> they accepted <2192> John <846> as <5613> a prophet <4396>.