KJV: And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
AYT: dan akan melemparkannya ke dalam tungku api. Di tempat itu akan ada tangisan dan kertak gigi.
Assamese: তেতিয়া তাত ক্রন্দন আৰু দাঁত কৰচনি হব।
Bengali: এবং তাদের আগুনে ফেলে দেবেন; সেই জায়গায় কান্নাকাটি ও দাঁতে দাঁত ঘর্ষণ হবে।
Gujarati: અને તેઓને બળતી ભઠ્ઠીમાં નાખી દેશે, ત્યાં રડવું ને દાંત પીસવું થશે.
Hindi: और उन्हें आग के कुण्ड* में डालेंगे, वहाँ रोना और दाँत पीसना होगा।
Kannada: ಅಲ್ಲಿ ಗೋಳಾಟವೂ ಹಲ್ಲು ಕಡಿಯೋಣವೂ ಇರುವವು
Malayalam: തീച്ചൂളയിൽ ഇട്ടുകളയും; അവിടെ കരച്ചിലും പല്ലുകടിയും ഉണ്ടാകും.
Marathi: आणि त्यांना अग्नीच्या भट्टीत टाकतील; तेथे रडणे व दात खाणे चालेल.
Odiya: ପୁଣି, ସେମାନଙ୍କୁ ଅଗ୍ନିକୁଣ୍ଡରେ ଫୋପାଡ଼ି ଦେବେ, ସେଠାରେ ରୋଦନ ଓ ଦାନ୍ତର କିଡ଼ିମିଡ଼ି ହେବ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅੱਗ ਦੇ ਭੱਠੇ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਦੇਣਗੇ । ਉੱਥੇ ਰੋਣਾ ਅਤੇ ਕਚੀਚੀਆਂ ਵੱਟਣਾ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: அவர்களை அக்கினிச்சூளையிலே போடுவார்கள்; அங்கே அழுகையும் பற்கடிப்பும் உண்டாயிருக்கும்.
Telugu: అక్కడ ఏడుపూ పళ్ళు కొరుక్కోవడమూ ఉంటాయి.
Urdu: और उनको आग की भट्टी में डाल देंगे वहाँ रोना और दाँत पीसना होगा।
NETBible: They will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
NASB: and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
HCSB: They will throw them into the blazing furnace where there will be weeping and gnashing of teeth.
LEB: and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth!
NIV: They will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
ESV: and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
NRSV: and they will throw them into the furnace of fire, where there will be weeping and gnashing of teeth.
REB: these will be thrown into the blazing furnace, where there will be wailing and grinding of teeth.
NKJV: "and will cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.
NLT: and they will throw them into the furnace and burn them. There will be weeping and gnashing of teeth.
GNB: and they will throw them into the fiery furnace, where they will cry and gnash their teeth.
ERV: They will throw them into the place of fire. There the people will be crying and grinding their teeth with pain.
EVD: The angels will throw those people into the place of fire. In that place the people will be crying and grinding their teeth {with pain} .
BBE: And will put them into the fire; there will be weeping and cries of sorrow.
MSG: pitch them in the trash, and be done with them. They are going to complain to high heaven, but nobody is going to listen.
Phillips NT: and will throw them into the blazing furnace, where there will be tears and bitter regret.
CEV: Then he will throw them into a flaming furnace, where people will cry and grit their teeth in pain.
CEVUK: Then he will throw them into a flaming furnace, where people will cry and grit their teeth in pain.
GWV: The angels will throw them into a blazing furnace. People will cry and be in extreme pain there.
NET [draft] ITL: They will throw <906> them <846> into <1519> the fiery <4442> furnace <2575>, where there <1563> will be <1510> weeping <2805> and <2532> gnashing <1030> of teeth <3599>.