KJV: But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
AYT: Adapun yang tertabur di tempat-tempat yang berbatu, inilah orang yang mendengarkan firman dan langsung menerimanya dengan sukacita,
Assamese: শিলাময় মাটিত যি কঠিয়া পৰিছিল, তেওঁ এনে এজন লোক যি জনে বাক্য শুনে আৰু লগে লগে আনন্দেৰে সেই বাক্য গ্ৰহণো কৰে।
Bengali: আর যে পাথুরে জমির বীজ, এ সেই, যে সেই বাক্য শুনে অমনি আনন্দ সহকারে গ্রহণ করে, কিন্তু তার অন্তরে শিকড় নেই, সে অল্প সময় মাত্র স্থির থাকে;
Gujarati: તથા પથ્થરવાળી જમીન પર જે બી વાવેલું તે એ છે કે, તે વચન સાંભળીને તરત હર્ષથી તેને માની લે છે.
Hindi: और जो पत्थरीली भूमि पर बोया गया, यह वह है, जो वचन सुनकर तुरन्त आनन्द के साथ मान लेता है।
Kannada: ಬಂಡೆಯ ನೆಲದಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಲ್ಪಟ್ಟವನು ಯಾರೆಂದರೆ, ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೇಳಿದ ಕೂಡಲೆ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಅದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದರೂ,
Malayalam: പാറസ്ഥലത്തു വിതെക്കപ്പെട്ടതോ, ഒരുവൻ വചനം കേട്ടിട്ട് ഉടനെ സന്തോഷത്തോടെ കൈകൊള്ളുന്നു എങ്കിലും തന്നിൽ തന്നെ വേരില്ലാതിരിക്കയാൽ അവന്റെ നിലനില്പ് ക്ഷണികമത്രേ.
Marathi: खडकावरील पेरलेला तो हा आहे की, तो वचन ऐकतो व ते लगेच आनंदाने स्विकारतो;
Odiya: ଯେ ବାକ୍ୟ ଶୁଣିବାକ୍ଷଣି ଆନନ୍ଦରେ ତାହା ଗ୍ରହଣ କରେ, କିନ୍ତୁ ତାହାଠାରେ ଚେର ନ ମାଡ଼ିବାରୁ କ୍ଷଣକାଳମାତ୍ର ସ୍ଥିର ହୋଇ ରୁହେ,
Punjabi: ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਪਥਰੀਲੀ ਜ਼ਮੀਨ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗਿਆ, ਸੋ ਉਹ ਹੈ ਜੋ ਬਚਨ ਸੁਣ ਕੇ ਝੱਟ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਉਹ ਨੂੰ ਮੰਨ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: கற்பாறை இடங்களில் விதைக்கப்பட்டவன், வசனத்தைக்கேட்டு, உடனே அதை மகிழ்ச்சியோடு ஏற்றுக்கொள்ளுகிறவன்;
Telugu: రాతినేలను చల్లిన విత్తనాలు ఎవరంటే, వాక్యం విని వెంటనే సంతోషంతో దాన్ని అంగీకరించేవారు.
Urdu: और वो पथरीली ज़मीन में बोया गया; ये वो है जो कलाम को सुनता है, और उसे फ़ौरन ख़ुशी से क़ुबूल कर लेता है।
NETBible: The seed sown on rocky ground is the person who hears the word and immediately receives it with joy.
NASB: "The one on whom seed was sown on the rocky places, this is the man who hears the word and immediately receives it with joy;
HCSB: And the one sown on rocky ground--this is one who hears the word and immediately receives it with joy.
LEB: And what was sown on the rocky ground—this is the one who hears the word and immediately receives it with joy.
NIV: The one who received the seed that fell on rocky places is the man who hears the word and at once receives it with joy.
ESV: As for what was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy,
NRSV: As for what was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy;
REB: The seed sown on rocky ground stands for the person who hears the word and accepts it at once with joy;
NKJV: "But he who received the seed on stony places, this is he who hears the word and immediately receives it with joy;
NLT: The rocky soil represents those who hear the message and receive it with joy.
GNB: The seeds that fell on rocky ground stand for those who receive the message gladly as soon as they hear it.
ERV: “And what about the seed that fell on rocky ground? That is like the people who hear the teaching and quickly and gladly accept it.
EVD: And what is the seed that fell on rocky ground? That seed is like the person that hears the teaching and quickly and gladly accepts that teaching.
BBE: And that which went on the stones, this is he who, hearing the word, straight away takes it with joy;
MSG: "The seed cast in the gravel--this is the person who hears and instantly responds with enthusiasm.
Phillips NT: The seed sown on the stony patches represents the man who hears the message and eagerly accepts it.
CEV: The seeds that fell on rocky ground are the people who gladly hear the message and accept it right away.
CEVUK: The seeds that fell on rocky ground are the people who gladly hear the message and accept it straight away.
GWV: The seed planted on rocky ground is the person who hears the word and accepts it at once with joy.
NET [draft] ITL: The seed sown <4687> on <1909> rocky ground <4075> is <1510> the person <3778> who hears <191> the word <3056> and <2532> immediately <2117> receives <2983> it <846> with <3326> joy <5479>.