KJV: But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
AYT: Namun, Yesus berkata kepada mereka, "Belum pernahkah kamu membaca apa yang dilakukan Daud ketika ia dan para pengikutnya lapar,
Assamese: তেতিয়া যীচুৱে তেওঁলোকক কলে, “দায়ুদ আৰু তেওঁৰ সঙ্গী সকলৰ যেতিয়া ভোক লাগিছিল, তেতিয়া তেওঁ যি কৰিছিল সেই বিষয়ে জানো আপোনালোকে পঢ়া নাই?
Bengali: তিনি তাদের বললেন, “দায়ূদ ও তাঁর সঙ্গীরা ক্ষুধিত হলে তিনি যা করেছিলেন, তা কি তোমরা পড়নি ?”
Gujarati: પણ ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, 'જયારે દાઉદ તથા તેના સાથીઓ ભૂખ્યા હતા, ત્યારે તેણે જે કર્યું તે શું તમે વાંચ્યું નથી?
Hindi: उसने उनसे कहा, “क्या तुम ने नहीं पढ़ा, कि दाऊद ने, जब वह और उसके साथी भूखे हुए तो क्या किया?
Kannada: ಆತನು ಅವರಿಗೆ, <<ದಾವೀದನು ತಾನೂ ತನ್ನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದವರೂ ಹಸಿದಾಗ ಏನು ಮಾಡಿದನೆಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಓದಲಿಲ್ಲವೋ?
Malayalam: എന്നാൽ യേശു അവരോടു പറഞ്ഞതു: ദാവീദ് തനിക്കും കൂടെയുള്ളവർക്കും
Marathi: तेव्हा येशूने त्यांना म्हटले, “दाविदाला व त्याच्याबरोबरच्या माणसांना भूक लागली तेव्हा त्याने काय केले, हे तुम्ही कधी वाचले नाही काय?
Odiya: ମାତ୍ର ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ଦାଉଦ ଓ ତାଙ୍କ ସଙ୍ଗୀମାନେ କ୍ଷୁଧିତ ହେବା ସମୟରେ ସେ କ'ଣ କରୁଥିଲେ, ତାହା କି ତୁମ୍ଭେମାନେ ପାଠ କରି ନାହଁ ?
Punjabi: ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਭਲਾ, ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਕਿ ਦਾਊਦ ਨੇ ਕੀ ਕੀਤਾ ਜਦ ਉਹ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਸਾਥੀ ਭੁੱਖੇ ਸਨ ?
Tamil: அதற்கு அவர்: தாவீதும் அவனோடு இருந்தவர்களும் பசியாக இருந்தபோது செய்ததை நீங்கள் வாசிக்கவில்லையா?
Telugu: ఆయన వారితో, “దావీదుకూ అతనితో ఉన్న వారికీ ఆకలి వేస్తే అతడు చేసిన దాని గురించి మీరు చదవలేదా?
Urdu: उसने उनसे कहा “क्या तुम ने ये नहीं पढ़ा कि जब दाऊद और उस के साथी भूके थे; तो उसने क्या किया?
NETBible: He said to them, “Haven’t you read what David did when he and his companions were hungry –
NASB: But He said to them, "Have you not read what David did when he became hungry, he and his companions,
HCSB: He said to them, "Haven't you read what David did when he and those who were with him were hungry--
LEB: So he said to them, "Have you not read what David did when he was hungry, and those with him,
NIV: He answered, "Haven’t you read what David did when he and his companions were hungry?
ESV: He said to them, "Have you not read what David did when he was hungry, and those who were with him:
NRSV: He said to them, "Have you not read what David did when he and his companions were hungry?
REB: He answered, “Have you not read what David did when he and his men were hungry?
NKJV: But He said to them, "Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:
NLT: But Jesus said to them, "Haven’t you ever read in the Scriptures what King David did when he and his companions were hungry?
GNB: Jesus answered, “Have you never read what David did that time when he and his men were hungry?
ERV: Jesus said to them, “You have read what David did when he and those with him were hungry.
EVD: Jesus said to them, “You have read what David did when he and the people with him were hungry.
BBE: But he said to them, Have you no knowledge of what David did when he had need of food, and those who were with him?
MSG: Jesus said, "Really? Didn't you ever read what David and his companions did when they were hungry,
Phillips NT: "Haven't any of you read what David did when he and his companions were hungry?" replied Jesus,
CEV: Jesus answered: You surely must have read what David did when he and his followers were hungry.
CEVUK: Jesus answered: You must have read what David did when he and his followers were hungry.
GWV: Jesus asked them, "Haven’t you read what David did when he and his men were hungry?
NET [draft] ITL: He said <2036> to them <846>, “Haven’t <3756> you read <314> what <5101> David <1138> did <4160> when <3753> he <3983> and <2532> his <846> companions <3326> were hungry <3983>–