KJV: And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
AYT: Semua orang menjadi terheran-heran dan bertanya, "Mungkinkah Ia ini Anak Daud?
Assamese: তাতে সকলো লোকে বিস্ময় মানি ক’লে, “এই মানুহ দায়ুদৰ বংশধৰ হ’ব পাৰে নে?
Bengali: এতে সব লোক চমৎকৃত হল ও বলতে লাগল, ইনিই কি সেই দায়ূদ সন্তান?
Gujarati: સર્વ લોકોએ આશ્ચર્ય પામીને કહ્યું કે, 'શું આ દાઉદનો દીકરો હોઈ શકે?'
Hindi: इस पर सब लोग चकित होकर कहने लगे, “यह क्या दाऊद की सन्तान है?”
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಬೆರಗಾಗಿ, <<ಈತನು ದಾವೀದನ ಕುಮಾರನೇ ಇರಬಹುದೇನೋ>> ಎಂದು ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.
Malayalam: പുരുഷാരം ഒക്കെയും വിസ്മയിച്ചു: ഇവൻ ദാവീദ്പുത്രൻ തന്നേയോ എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: सर्व लोक चकित झाले, ते म्हणाले, “हा दाविदाचा पुत्र असेल काय?”
Odiya: ପୁଣି, ଲୋକସମୂହ ଆଚମ୍ଭିତ ହୋଇ କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ ଏ କ'ଣ ଦାଉଦ ସନ୍ତାନ ନୁହଁନ୍ତି ?
Punjabi: ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਕੇ ਬੋਲੇ, ਕੀ, ਇਹ ਦਾਊਦ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ?
Tamil: மக்களெல்லோரும் ஆச்சரியப்பட்டு: தாவீதின் குமாரன் இவர்தானோ? என்றார்கள்.
Telugu: అందుకు ప్రజలందరూ ఆశ్చర్యపడి, “దావీదు కుమారుడు ఈయనే అయి ఉంటాడా” అని చెప్పుకున్నారు.
Urdu: “सारी भीड़ हैरान होकर कहने लगी; क्या ये इब्न-ए- आदम है?”
NETBible: All the crowds were amazed and said, “Could this one be the Son of David?”
NASB: All the crowds were amazed, and were saying, "This man cannot be the Son of David, can he?"
HCSB: And all the crowds were astounded and said, "Perhaps this is the Son of David!"
LEB: And all the crowds were amazed and began saying, "Perhaps this one is the Son of David!
NIV: All the people were astonished and said, "Could this be the Son of David?"
ESV: And all the people were amazed, and said, "Can this be the Son of David?"
NRSV: All the crowds were amazed and said, "Can this be the Son of David?"
REB: The bystanders were all amazed, and the word went round: “Can this be the Son of David?”
NKJV: And all the multitudes were amazed and said, "Could this be the Son of David?"
NLT: The crowd was amazed. "Could it be that Jesus is the Son of David, the Messiah?" they wondered out loud.
GNB: The crowds were all amazed at what Jesus had done. “Could he be the Son of David?” they asked.
ERV: All the people were amazed at what Jesus did. They said, “Maybe he is the promised Son of David!”
EVD: All the people were amazed. The people said, “Maybe this man (Jesus) is the Son of David {that God promised to send to us}!”
BBE: And all the people were surprised and said, Is not this the Son of David?
MSG: The people who saw it were impressed--"This has to be the Son of David!"
Phillips NT: At this the whole crowd went wild with excitement, and people kept saying, "Can this be the Son of David?"
CEV: The crowds were so amazed that they asked, "Could Jesus be the Son of David?"
CEVUK: The crowds were so amazed that they asked, “Could Jesus be the Son of David?”
GWV: The crowds were all amazed and said, "Can this man be the Son of David?"
NET [draft] ITL: All <3956> the crowds <3793> were amazed <1839> and <2532> said <3004>, “Could <1510> this one <3778> be <1510> the Son <5207> of David <1138>?”