KJV: Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
AYT: "Jangan berpikir bahwa Aku datang untuk membawa perdamaian di bumi. Aku datang bukan untuk membawa perdamaian, melainkan pedang.
Assamese: মই পৃথিবীত শান্তি দিবলৈ আহিলো বুলি নাভাবিবা; শান্তি দিবলৈ নহয়, কিন্তু তৰোৱাল দিবলৈহে আহিলো।
Bengali: মনে কর না যে, আমি পৃথিবীতে শান্তি দিতে এসেছি; শান্তি দিতে আসিনি, কিন্তু খড়গ দিতে এসেছি।
Gujarati: પૃથ્વી પર શાંતિ કરાવવાને હું આવ્યો છું એમ ન ધારો; શાંતિ તો નહિ, પણ તરવાર ચલાવવાને હું આવ્યો છું.
Hindi: “यह न समझो, कि मैं पृथ्वी पर मिलाप कराने को आया हूँ; मैं मिलाप कराने को नहीं, पर तलवार चलवाने आया हूँ।
Kannada: <<ಭೂಲೋಕದ ಮೇಲೆ ಸಮಾಧಾನ ತರುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದೆನೆಂದು ನೆನಸಬೇಡಿರಿ; ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು ಬಂದಿಲ್ಲ, ಖಡ್ಗವನ್ನು ಹಾಕುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದೆನು.
Malayalam: ഞാൻ ഭൂമിയിൽ സമാധാനം കൊണ്ടുവരുവാൻ വന്നു എന്നു നിരൂപിക്കരുതു; സമാധാനം അല്ല, വാൾ അത്രേ വരുത്തുവാൻ ഞാൻ വന്നതു.
Marathi: “असे समजू नका की मी पृथ्वीवर शांतता करायला आलो आहे. मी शांतता स्थापित करायला आलो नाही तर तलवार चालवायला आलो आहे.
Odiya: ମୁଁ ଯେ ପୃଥିବୀରେ ଶାନ୍ତି ଦେବାକୁ ଆସିଅଛି, ଏହା ମନେ କର ନାହିଁ; ଶାନ୍ତି ଦେବାକୁ ନ ଆସି ବରଂ ଖଡ଼୍ଗ ଦେବାକୁ ଆସିଅଛି ।
Punjabi: ਇਹ ਨਾ ਸਮਝੋ ਕਿ ਮੈਂ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਮੇਲ ਕਰਾਉਣ ਆਇਆ ਹਾਂ । ਮੈਂ ਮੇਲ ਕਰਾਉਣ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਤਲਵਾਰ ਚਲਾਉਣ ਆਇਆ ਹਾਂ ।
Tamil: பூமியின்மேல் சமாதானத்தை அனுப்பவந்தேன் என்று எண்ணாதிருங்கள்; சமாதானத்தையல்ல, பிரிவினையையே அனுப்பவந்தேன்.
Telugu: “నేను భూమి మీదికి శాంతి తేవడానికి వచ్చాననుకోవద్దు. కత్తిని తేవడానికే వచ్చాను గానీ శాంతిని కాదు.
Urdu: ये न समझो कि मैं ज़मीन पर सुलह करवाने आया हूँ; सुलह करवाने नहीं बल्कि तलवार चलावाने आया हूँ।
NETBible: “Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace but a sword.
NASB: "Do not think that I came to bring peace on the earth; I did not come to bring peace, but a sword.
HCSB: Don't assume that I came to bring peace on the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
LEB: "Do not think that I have come to bring peace on the earth! I have not come to bring peace, but a sword.
NIV: "Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
ESV: "Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword.
NRSV: "Do not think that I have come to bring peace to the earth; I have not come to bring peace, but a sword.
REB: “You must not think that I have come to bring peace to the earth; I have not come to bring peace, but a sword.
NKJV: "Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword.
NLT: "Don’t imagine that I came to bring peace to the earth! No, I came to bring a sword.
GNB: “Do not think that I have come to bring peace to the world. No, I did not come to bring peace, but a sword.
ERV: “Do not think that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace. I came to bring trouble.
EVD: “Don’t think that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace. I came to bring a sword.
BBE: Do not have the thought that I have come to send peace on the earth; I came not to send peace but a sword.
MSG: "Don't think I've come to make life cozy. I've come to cut--
Phillips NT: "Never think I have come to bring peace upon the earth. No, I have not come to bring peace but a sword!
CEV: Don't think that I came to bring peace to the earth! I came to bring trouble, not peace.
CEVUK: Jesus continued: Don't think that I came to bring peace to the earth! I came to bring trouble, not peace.
GWV: "Don’t think that I came to bring peace to earth. I didn’t come to bring peace but conflict.
NET [draft] ITL: “Do not <3361> think <3543> that <3754> I have come <2064> to bring <906> peace <1515> to <1909> the earth <1093>. I have <2064> not <3756> come <2064> to bring <906> peace <1515> but <235> a sword <3162>.