KJV: And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
AYT: Sebab, Anak Manusia akan pergi dengan cara seperti yang sudah ditetapkan, tetapi celakalah orang yang menyerahkan Dia!
Assamese: কিয়নো যেনেকৈ নিৰূপন কৰা হৈছিল, তেনেকৈ মানুহৰ পুত্ৰৰ গতি হ’ব হয়, কিন্তু যি মানুহৰ দ্বাৰাই তেওঁক শোধাই দিয়া হব, তেওঁ সন্তাপৰ পাত্ৰ!"
Bengali: কারণ যেমন নির্ধারিত হয়েছে সেই অনুসারেই মানবপুত্র যাচ্ছেন, কিন্তু ধিক সেই ব্যক্তিকে, যার মাধ্যমে তিনি সমর্পিত হন l
Gujarati: માણસનો દીકરો ઠરાવ્યા પ્રમાણે જાય છે ખરો, પણ જે માણસથી તે પરાધીન કરાય છે તેને અફસોસ છે!'
Hindi: क्योंकि मनुष्य का पुत्र तो जैसा उसके लिये ठहराया गया, जाता ही है, पर हाय उस मनुष्य पर, जिसके द्वारा वह पकड़वाया जाता है!”
Kannada: ನಿರ್ಣಯವಾಗಿರುವ ಪ್ರಕಾರ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಹೊರಟುಹೋಗುತ್ತಾನೆ ಸರಿ; ಆದರೆ ಆತನನ್ನು ಹಿಡುಕೊಡುವ ಮನುಷ್ಯನ ಗತಿಯನ್ನು ಏನು ಹೇಳಲಿ ಅಂದನು.
Malayalam: ദൈവീക പദ്ധതിക്കനുസരിച്ച് മനുഷ്യപുത്രൻ പോകുന്നു സത്യം; എങ്കിലും അവനെ കാണിച്ചു കൊടുക്കുന്ന മനുഷ്യന്നു അയ്യോ കഷ്ടം എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: कारण मनुष्याचा पुत्र ठरल्याप्रमाणे जातो खरा पण ज्याच्या हातून तो धरून दिला जातो त्या माणसाची केवढी दुर्दशा होणार.
Odiya: କାରଣ ଯେପରି ନିରୂପିତ ହୋଇଅଛି, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ସେହିପରି ପ୍ରୟାଣ କରୁଅଛନ୍ତି ସତ୍ୟ, ତଥାପି ଯେଉଁ ଲୋକ ଦ୍ୱାରା ସେ ଶତ୍ରୁ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପିତ ହେଉଅଛନ୍ତି, ହାୟ, ସେ ଦଣ୍ଡର ପାତ୍ର !
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਤਾਂ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਠਹਿਰਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਪਰ ਅਫ਼ਸੋਸ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਜਿਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਫੜ੍ਹਵਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ !
Tamil: தீர்மானிக்கப்பட்டபடியே மனிதகுமாரன் போகிறார், ஆனாலும் அவரைக் காட்டிக்கொடுக்கிற மனிதனுக்கு ஐயோ என்றார்.
Telugu: దేవుని నిర్ణయం ప్రకారం మనుష్య కుమారుడు వెళ్ళిపోతున్నాడు. కానీ ఆయనను పట్టిస్తున్న ఆ వ్యక్తికి మాత్రం యాతన తప్పదు” అన్నాడు,
Urdu: इब्न-ए-आदम तो खुदा की मर्ज़ी के मुताबिक़ कूच कर जाएगा, लेकिन उस शख़्स पर अफ़्सोस जिस के वसीले से उसे दुश्मन के हवाले कर दिया जाएगा।”
NETBible: For the Son of Man is to go just as it has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!”
NASB: "For indeed, the Son of Man is going as it has been determined; but woe to that man by whom He is betrayed!"
HCSB: For the Son of Man will go away as it has been determined, but woe to that man by whom He is betrayed!"
LEB: For the Son of Man is going according to what has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!
NIV: The Son of Man will go as it has been decreed, but woe to that man who betrays him."
ESV: For the Son of Man goes as it has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!"
NRSV: For the Son of Man is going as it has been determined, but woe to that one by whom he is betrayed!"
REB: For the Son of Man is going his appointed way; but alas for that man by whom he is betrayed!”
NKJV: "And truly the Son of Man goes as it has been determined, but woe to that man by whom He is betrayed!"
NLT: For I, the Son of Man, must die since it is part of God’s plan. But how terrible it will be for my betrayer!"
GNB: The Son of Man will die as God has decided, but how terrible for that man who betrays him!”
ERV: The Son of Man will do what God has planned. But it will be very bad for the one who hands over the Son of Man to be killed.”
EVD: The Son of Man will do what God has planned. But it will be very bad for that person who gives the Son of Man {to be killed}.”
BBE: For it will be done to the Son of man after the purpose of God, but unhappy is that man by whom he is given up.
MSG: It's true that the Son of Man is going down a path already marked out--no surprises there. But for the one who turns him in, turns traitor to the Son of Man, this is doomsday."
Phillips NT: The Son of Man goes on his appointed way: yet alas for the man by whom he is betrayed!"
CEV: The Son of Man will die in the way that has been decided for him, but it will be terrible for the one who betrays him!"
CEVUK: The Son of Man will die in the way that has been decided for him, but it will be terrible for the one who betrays him!”
GWV: The Son of Man is going to die the way it has been planned for him. But how horrible it will be for that person who betrays him."
NET [draft] ITL: For <3754> the Son <5207> of Man <444> is to go <4198> just as <2596> it has been determined <3724>, but <4133> woe <3759> to <444> that <1565> man <444> by <1223> whom <3739> he is betrayed <3860>!”