KJV: And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
AYT: Anak itu pun bertumbuh semakin besar, kuat, penuh dengan hikmat, dan Allah memberkati-Nya.
Assamese: পাছে শিশুটি ক্রমে ক্রমে বৃদ্ধি পাই শক্তিমান হব ধৰিলে আৰু জ্ঞানেৰেও পূর্ণ হব ধৰিলে; ঈশ্বৰৰ অনুগ্ৰহ তেওঁৰ ওপৰত আছিল।
Bengali: পরে শিশুটি বড় হয়ে উঠতে ও শক্তিশালী হতে লাগলেন, জ্ঞানে পূর্ণ হতে থাকলেন, আর ঈশ্বরের অনুগ্রহ তাঁর উপরে ছিল ।
Gujarati: ત્યાં તે છોકરો મોટો થયો, અને જ્ઞાનથી ભરપૂર થઈને બળવાન થયો, અને ઈશ્વરની કૃપા તેના પર હતી.
Hindi: और बालक बढ़ता, और बलवन्त होता, और बुद्धि से परिपूर्ण होता गया; और परमेश्वर का अनुग्रह उस पर था।
Kannada: ಆ ಬಾಲಕನು ಬೆಳೆದು ಬಲಗೊಂಡು ಜ್ಞಾನದಿಂದ ತುಂಬಿದವನಾದನು; ಮತ್ತು ಆತನ ಮೇಲೆ ದೇವರ ದಯೆ ಇತ್ತು.
Malayalam: പൈതൽ വളർന്നു ജ്ഞാനം നിറഞ്ഞു, ആത്മാവിൽ ബലപ്പെട്ടുപോന്നു; ദൈവകൃപയും അവന്മേൽ ഉണ്ടായിരുന്നു.
Marathi: बालक मोठा होत गेला आणि बलवान झाला, व ज्ञानातही वाढत गेला, आणि देवाची कृपा त्याच्यावर होती.
Odiya: ଆଉ, ଶିଶୁ ବୃଦ୍ଧି ପାଇବାକୁ ଲାଗିଲେ ଓ ଜ୍ଞାନରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଉ ହେଉ ଶକ୍ତିମାନ ହେଲେ, ପୁଣି, ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ତାହାଙ୍କ ଉପରେ ଥିଲା ।
Punjabi: ਉਹ ਬਾਲਕ ਵਧਦਾ ਅਤੇ ਗਿਆਨ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹੋ ਕੇ ਜ਼ੋਰ ਫੜਦਾ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਉਸ ਉੱਤੇ ਸੀ ।
Tamil: அந்தப் பிள்ளை வளர்ந்து, பெலன்கொண்டு, ஞானத்தினால் நிறைந்தது. தேவனுடைய கிருபையும் அவர்மேல் இருந்தது.
Telugu: పసివాడు ఎదుగుతూ, బలపడుతూ జ్ఞానంలో ఎదుగుతూ ఉన్నాడు. దేవుని దయ ఆయన మీద ఉంది.
Urdu: और वो लड़का बढ़ता और ताकत पाता गया और हिकमत से मा'मूर होता गया और खुदा का फ़ज़ल उस पर था |
NETBible: And the child grew and became strong, filled with wisdom, and the favor of God was upon him.
NASB: The Child continued to grow and become strong, increasing in wisdom; and the grace of God was upon Him.
HCSB: The boy grew up and became strong, filled with wisdom, and God's grace was on Him.
LEB: And the child was growing and becoming strong, filled with wisdom, and the favor of God was upon him.
NIV: And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was upon him.
ESV: And the child grew and became strong, filled with wisdom. And the favor of God was upon him.
NRSV: The child grew and became strong, filled with wisdom; and the favor of God was upon him.
REB: The child grew big and strong and full of wisdom; and God's favour was upon him.
NKJV: And the Child grew and became strong in spirit, filled with wisdom; and the grace of God was upon Him.
NLT: There the child grew up healthy and strong. He was filled with wisdom beyond his years, and God placed his special favor upon him.
GNB: The child grew and became strong; he was full of wisdom, and God's blessings were upon him.
ERV: The little boy Jesus was developing into a mature young man, full of wisdom. God was blessing him.
EVD: The little boy (Jesus) was growing. He became stronger and wiser. God’s blessings were with him.
BBE: And the child became tall and strong and full of wisdom, and the grace of God was on him.
MSG: There the child grew strong in body and wise in spirit. And the grace of God was on him.
Phillips NT: The child grew up and became strong and full of wisdom. And God's blessing was upon him.
CEV: The child Jesus grew. He became strong and wise, and God blessed him.
CEVUK: The child Jesus grew. He became strong and wise, and God blessed him.
GWV: The child grew and became strong. He was filled with wisdom, and God’s favor was with him.
NET [draft] ITL: And <1161> the child <3813> grew <837> and <2532> became strong <2901>, filled <4137> with wisdom <4678>, and <2532> the favor <5485> of God <2316> was <1510> upon <1909> him <846>.