KJV: Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
AYT: "Kemuliaan bagi Allah di tempat yang mahatinggi dan damai sejahtera di bumi, di antara orang-orang yang berkenan kepada-Nya.
Assamese: “ঊর্দ্বলোকত ঈশ্বৰৰ মহিমা, আৰু পৃথিৱীত তেওঁৰ প্ৰীতিৰ পাত্ৰ মানুহবোৰৰ মাজত শান্তি।”
Bengali: "স্বর্গে ঈশ্বরের মহিমা, পৃথিবীতে তাঁর প্রিয়জনদের মধ্যে শান্তি হোক।"
Gujarati: 'સ્વર્ગમાં ઈશ્વરને મહિમા, તથા પૃથ્વી પર જે માણસો વિષે તે પ્રસન્ન છે, તેઓ મધ્યે શાંતિ થાઓ.'
Hindi: “आकाश में परमेश्वर की महिमा और पृथ्वी पर उन मनुष्यों में जिनसे वह प्रसन्न है शान्ति हो।”
Kannada: <<ಮೇಲಣಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ದೇವರಿಗೆ ಮಹಿಮೆ, ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯರೊಳಗೆ ಸಮಾಧಾನ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಒಲಿಯುತ್ತಾನೆ>> ಎಂದು ದೇವರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತಾ ಹೇಳಿದರು.
Malayalam: “അത്യുന്നതങ്ങളിൽ ദൈവത്തിന്നു മഹത്വം; ഭൂമിയിൽ ദൈവപ്രസാദമുള്ള മനുഷ്യർക്കു സമാധാനം” എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: परम उंचामध्ये देवाला गौरव आणि पृथ्वीवर ज्या माणसांसंबंधी तो संतुष्ट आहे त्यांच्यामध्ये शांती.
Odiya: ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱଲୋକରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ମହିମା, ପୁଣି, ପୃଥିବୀରେ ତାହାଙ୍କ ସନ୍ତୋଷପାତ୍ର ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶାନ୍ତି ।
Punjabi: ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ, ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਂਤੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਉਹ ਖੁਸ਼ ਹੈ ।
Tamil: உன்னதத்திலிருக்கிற தேவனுக்கு மகிமையும், பூமியிலே சமாதானமும், மனிதர்கள்மேல் பிரியமும் உண்டாவதாக என்று சொல்லி, தேவனைத் துதித்தார்கள்.
Telugu: “సర్వోన్నత స్థలాల్లో దేవునికి మహిమ. ఆయనకిష్టమైన మనుషులకు భూమి మీద శాంతి సమాధానాలు కలుగు గాక!” అంటూ దేవుణ్ణి స్తుతించారు.
Urdu: " 'आलम-ए-बाला पर खुदा की तम्जीद हो और ज़मीन पर आदमियों में जिनसे वो राजी है सुलह |"
NETBible: “Glory to God in the highest, and on earth peace among people with whom he is pleased!”
NASB: "Glory to God in the highest, And on earth peace among men with whom He is pleased."
HCSB: Glory to God in the highest heaven, and peace on earth to people He favors!
LEB: Glory to God in the highest, and on earth peace among people _with whom he is pleased_!"
NIV: "Glory to God in the highest, and on earth peace to men on whom his favour rests."
ESV: "Glory to God in the highest, and on earth peace among those with whom he is pleased!"
NRSV: "Glory to God in the highest heaven, and on earth peace among those whom he favors!"
REB: “Glory to God in highest heaven, and on earth peace to all in whom he delights.”
NKJV: "Glory to God in the highest, And on earth peace, goodwill toward men!"
NLT: "Glory to God in the highest heaven, and peace on earth to all whom God favors."
GNB: “Glory to God in the highest heaven, and peace on earth to those with whom he is pleased!”
ERV: “Praise God in heaven, and on earth let there be peace to the people who please him.”
EVD: “ Praise God in heaven, and on earth let there be peace to the people that please God.”
BBE: Glory to God in the highest, and on the earth peace among men with whom he is well pleased.
MSG: Glory to God in the heavenly heights, Peace to all men and women on earth who please him.
Phillips NT: "Glory to God in the highest Heaven! Peace upon earth among men of goodwill!"
CEV: "Praise God in heaven! Peace on earth to everyone who pleases God."
CEVUK: “Praise God in heaven! Peace on earth to everyone who pleases God.”
GWV: "Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those who have his good will!"
NET [draft] ITL: “Glory <1391> to God <2316> in <1722> the highest <5310>, and <2532> on <1909> earth <1093> peace <1515> among <1722> people <444> with whom he is pleased <2107>!”