KJV: When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
AYT: Jika seorang yang kuat dengan bersenjata lengkap menjaga istananya sendiri, harta bendanya pasti dalam keadaan aman.
Assamese: যেতিয়া এজন বলৱান লোকে অস্ত্ৰ-শস্ত্ৰৰে ভালকৈ সুসজ্জিত হৈ নিজৰ ঘৰ খন পহৰা দিয়ে, তেতিয়া তেওঁৰ সম্পত্তি সুৰক্ষিত হৈ থাকে;
Bengali: সেই বলবান ব্যক্তি যখন অস্ত্রশস্ত্রে তৈরি থেকে নিজের বাড়ি রক্ষা করে, তখন তার সম্পত্তি নিরাপদে থাকে ।
Gujarati: બળવાન માણસ હથિયારબંધ થઈને પોતાની હવેલી સાચવે છે, ત્યારે તેનો માલ સલામત રહે છે;
Hindi: जब बलवन्त मनुष्य हथियार बाँधे हुए अपने घर की रखवाली करता है, तो उसकी संपत्ति बची रहती है।
Kannada: ಒಬ್ಬ ಬಲಿಷ್ಠನು ಸರ್ವಾಯುಧಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡು ತನ್ನ ಮನೆಯನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಂಡಿರುವಾಗ ಅವನ ವಸ್ತುಗಳು ಭದ್ರವಾಗಿಯೇ ಇರುವವು;
Malayalam: ബലവാൻ ആയുധം ധരിച്ചു താൻ താമസിക്കുന്ന വീടു കാക്കുമ്പോൾ അവന്റെ വസ്തുവക ഉറപ്പോടെ ഇരിക്കുന്നു.
Marathi: जेव्हा एखादा बलवान मनुष्य आपल्या घराच्या सुरक्षिततेसाठी पूर्ण शस्त्रसामग्री बाळगतो तेव्हा त्याची मालमत्ता सुरक्षित राहते.
Odiya: ବଳବାନ ଲୋକ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅସ୍ତ୍ରଶସ୍ତ୍ରରେ ସୁସଜ୍ଜିତ ହୋଇ ଆପଣା ଗଡ଼ ରକ୍ଷା କରେ, ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାହାର ସମ୍ପତ୍ତି ନିରାପଦରେ ଥାଏ;
Punjabi: ਜਦ ਕੋਈ ਜ਼ੋਰਾਵਰ ਆਦਮੀ ਹਥਿਆਰ ਬੰਨ੍ਹੀਂ ਆਪਣੇ ਘਰ ਦੀ ਰਖਵਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਸ ਦਾ ਮਾਲ ਬਚਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: ஆயுதம் அணிந்த பலசாலி தன் அரண்மனையை காவல்காக்கும்போது, அவனுடைய பொருள்கள் பாதுகாப்பாக இருக்கும்.
Telugu: బలవంతుడు ఆయుధాలు ధరించుకొని, తన ఆవరణలో కాపలా కాస్తే అతని సొత్తు భద్రంగా ఉంటుంది.
Urdu: जब ताक़तवर आदमी हथियार बाँधे हुए अपनी हवेली की रखवाली करता है, तो उसका माल महफूज़ रहता है |
NETBible: When a strong man, fully armed, guards his own palace, his possessions are safe.
NASB: "When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are undisturbed.
HCSB: When a strong man, fully armed, guards his estate, his possessions are secure.
LEB: When a strong man, fully armed, guards his own palace, his possessions are _safe_.
NIV: "When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.
ESV: When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are safe;
NRSV: When a strong man, fully armed, guards his castle, his property is safe.
REB: “When a strong man fully armed is on guard over his palace, his possessions are safe.
NKJV: "When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are in peace.
NLT: For when Satan, who is completely armed, guards his palace, it is safe––
GNB: “When a strong man, with all his weapons ready, guards his own house, all his belongings are safe.
ERV: “When a strong man with many weapons guards his own house, the things in his house are safe.
EVD: “When a strong man with many weapons guards his own house, then the things in his house are safe.
BBE: When the strong man armed keeps watch over his house, then his goods are safe:
MSG: "When a strong man, armed to the teeth, stands guard in his front yard, his property is safe and sound.
Phillips NT: "When a strong man armed to the teeth guards his own house, his property is secure.
CEV: When a strong man arms himself and guards his home, everything he owns is safe.
CEVUK: When a strong man arms himself and guards his home, everything he owns is safe.
GWV: "When a strong man, fully armed, guards his own mansion, his property is safe.
NET [draft] ITL: When <3752> a strong man <2478>, fully armed <2528>, guards <5442> his own <1438> palace <833>, his <846> possessions <5224> are <1510> safe <1722> <1515>.