KJV: Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
AYT: Sudah ada banyak orang berusaha menyusun sebuah catatan tentang peristiwa-peristiwa yang telah terjadi di tengah-tengah kita,
Assamese: আমাৰ মাজত যিবোৰ ঘটনা সিদ্ধ হ’ল, সেইবোৰ ঘটনাৰ বিৱৰণ লিপিবদ্ধ কৰিবলৈ অনেক ব্যক্তিয়ে চেষ্টা কৰিছে।
Bengali: প্রথম থেকে যাঁরা নিজের চোখে দেখেছেন, এবং বাক্যের (ঈশ্বরের সুসমাচারের) সেবা করে আসছেন, তাঁরা আমাদের যেমন সমর্পণ করেছেন,
Gujarati: આરંભથી જેઓ નજરે જોનારા તથા વચનના સેવકો હતા, તેઓએ આપણને કહ્યું છે તે પ્રમાણે,
Hindi: बहुतों ने उन बातों का जो हमारे बीच में बीती हैं, इतिहास लिखने में हाथ लगाया है।
Kannada: -2 ಅತೀ ಶ್ರೇಷ್ಠನಾದ ಥೆಯೊಫಿಲನೇ, ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಿಶ್ಚಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮೊದಲಿಂದ ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡು ಸುವಾರ್ತಾವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸಾರುತ್ತಿದ್ದವರು ನಮಗೆ ತಿಳಿಸಿದ ಪ್ರಕಾರ ಆ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಚರಿತ್ರರೂಪವಾಗಿ ಬರೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಅನೇಕರು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಲಾಗಿ
Malayalam: ബഹുമാന്യനായ തെയോഫിലോസേ, നമ്മുടെ ഇടയിൽ നിറവേറിയ കാര്യങ്ങളെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു ചരിത്രം എഴുതാൻ പലരും ശ്രമിച്ചു വരുന്നു.
Marathi: पुष्कळ लोकांनी आमच्यामध्ये घडलेल्या घटनांची नोंद करण्याचा प्रयत्न केला आहे.
Odiya: ଆରମ୍ଭରୁ ଯେଉଁମାନେ ଚାକ୍ଷୁଷ ସାକ୍ଷୀ ଓ ବାକ୍ୟର ପରିଚାରକ, ସେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସମର୍ପଣ କରିବା ଅନୁସାରେ,
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਬਹੁਤਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਇਤਹਾਸ ਲਿਖਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਜੋ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ ।
Tamil: மகா கனம்பொருந்திய தேயோப்பிலுவே, நாங்கள் முழுநிச்சயமாக நம்புகிற காரியங்களை,
Telugu: ఘనులైన తియొఫిలా,
Urdu: चूँकि बहुतों ने इस पर कमर बाँधी है कि जो बातें हमारे दरमियान वाक़े ' हुईं उनको सिलसिलेवार बयान करें .
NETBible: Now many have undertaken to compile an account of the things that have been fulfilled among us,
NASB: Inasmuch as many have undertaken to compile an account of the things accomplished among us,
HCSB: Many have undertaken to compile a narrative about the events that have been fulfilled among us,
LEB: Since many have attempted to compile an account concerning the events that have been fulfilled among us,
NIV: Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled among us,
ESV: Inasmuch as many have undertaken to compile a narrative of the things that have been accomplished among us,
NRSV: Since many have undertaken to set down an orderly account of the events that have been fulfilled among us,
REB: TO THEOPHILUS: Many writers have undertaken to draw up an account of the events that have taken place among us,
NKJV: Inasmuch as many have taken in hand to set in order a narrative of those things which have been fulfilled among us,
NLT: Most honorable Theophilus: Many people have written accounts about the events that took place among us.
GNB: Dear Theophilus: Many people have done their best to write a report of the things that have taken place among us.
ERV: Most Honorable Theophilus: Many others have tried to give a report of the things that happened among us to complete God’s plan.
EVD: Dear Theophilus, Many people have tried to give a history of the things that happened among us.
BBE: As a number of attempts have been made to put together in order an account of those events which took place among us,
MSG: So many others have tried their hand at putting together a story of the wonderful harvest of Scripture and history that took place among us,
Phillips NT: DEAR THEOPHILUS, Many people have already written an account of the events which have happened among us,
CEV: Many people have tried to tell the story of what God has done among us.
CEVUK: Many people have tried to tell the story of what God has done among us.
GWV: Many have attempted to write about what had taken place among us.
NET [draft] ITL: Now <1895> many <4183> have undertaken <2021> to compile <392> an account <1335> of <4012> the things <4229> that have been fulfilled <4135> among <1722> us <2254>,