KJV: But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
AYT: Akan tetapi, Petrus berkata kepada Simon, "Semoga uangmu itu binasa bersamamu karena kamu berpikir kamu dapat memperoleh karunia Allah dengan uang!
Assamese: কিন্তু পিতৰে চিমোনক ক’লে, "তুমি আৰু তোমাৰ ধন ধ্বংস হওঁক; কিয়নো তুমি ভাবিলা ঈশ্বৰৰ দান ধনেৰে কিনিব পৰা যায়।
Bengali: কিন্তু পিতর তাকে বললেন, তোমার রুপো তোমার সঙ্গে ধ্বংস হোক, কেননা ঈশ্বরের দান তুমি টাকা দিয়ে কিনতে চাইছ l
Gujarati: પણ પિતરે તેને કહ્યું કે, ઈશ્વરનું દાન પૈસાથી વેચાતું લેવાનું તેં વિચાર્યું માટે તારા પૈસા તારી સાથે નાશ પામો.
Hindi: पतरस ने उससे कहा, “तेरे रुपये तेरे साथ नाश हों, क्योंकि तूने परमेश्वर का दान रुपयों से मोल लेने का विचार किया।
Kannada: ಆದರೆ ಪೇತ್ರನು ಅವನಿಗೆ, <<ನಿನ್ನ ಬೆಳ್ಳಿಯು ನಿನ್ನ ಕೂಡ ಹಾಳಾಗಿಹೋಗಲಿ. ದೇವರ ವರವನ್ನು ಹಣಕ್ಕೆ ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಬಹುದೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೀಯೋ?
Malayalam: പത്രൊസ് അവനോട്: “ദൈവത്തിന്റെ ദാനം പണം കൊടുത്ത് വാങ്ങിക്കൊള്ളാം എന്ന് നീ നിരൂപിക്കകൊണ്ടു നിന്റെ പണം നിന്നോടുകൂടെ നശിച്ചുപോകട്ടെ.
Marathi: पेत्र शिमोनाला म्हणाला, “तुझा व तुझ्या पैशाचा नाश होवो! कारण, देवाचे दान पैशाच्या बळावर विकत घेण्याचा तू विचार केलास!
Odiya: କିନ୍ତୁ ପିତର ତାହାକୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭର ଟଙ୍କା ତୁମ୍ଭ ସହିତ ବିନଷ୍ଟ ହେଉ, କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ଟଙ୍କା ଦ୍ୱାରା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଦାନ କିଣିବାକୁ ଭାବିଲ ।
Punjabi: ਪਰ ਪਤਰਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਤੇਰੇ ਰੁਪਏ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਨਾਸ ਹੋਣ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਤੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਵਰਦਾਨ ਨੂੰ ਮੁੱਲ ਲੈਣ ਲਈ ਸੋਚਿਆ !
Tamil: பேதுரு அவனைப் பார்த்து: தேவனுடைய வரத்தை பணத்தினாலே சம்பாதித்துக்கொள்ளலாம் என்று நீ நினைத்தபடியால் உன் பணம் உன்னோடுகூட அழிந்து போகக்கடவது.
Telugu: అందుకు పేతురు, “నీవు ధనమిచ్చి దేవుని వరాన్ని పొందాలనుకున్నావు కాబట్టి నీ వెండి నీతో పాటు నశిస్తుంది గాక.
Urdu: पतरस ने उस से कहा, तेरे रुपये तेरे साथ खत्म हो , इस लिए कि तू ने "ख़ुदा" की बख्शिश को रुपियों से हासिल करने का ख्याल किया।
NETBible: But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could acquire God’s gift with money!
NASB: But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
HCSB: But Peter told him, "May your silver be destroyed with you, because you thought the gift of God could be obtained with money!
LEB: But Peter said to him, "May your silver _be destroyed along with you_, because you thought _you could acquire_ the gift of God by means of money!
NIV: Peter answered: "May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!
ESV: But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
NRSV: But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain God’s gift with money!
REB: Peter replied, “You thought God's gift was for sale? Your money can go with you to damnation!
NKJV: But Peter said to him, "Your money perish with you, because you thought that the gift of God could be purchased with money!
NLT: But Peter replied, "May your money perish with you for thinking God’s gift can be bought!
GNB: But Peter answered him, “May you and your money go to hell, for thinking that you can buy God's gift with money!
ERV: Peter said to Simon, “You and your money should both be destroyed because you thought you could buy God’s gift with money.
EVD: Peter said to Simon, “You and your money should both be destroyed! You thought you could buy God’s gift with money.
BBE: But Peter said, May your money come to destruction with you, because you had the idea that what is freely given by God may be got for a price.
MSG: Peter said, "To hell with your money! And you along with it. Why, that's unthinkable--trying to buy God's gift!
Phillips NT: But Peter said to him, "To hell with you and your money! How dare you think you could buy the gift of God for money!
CEV: Peter said to him, "You and your money will both end up in hell if you think you can buy God's gift!
CEVUK: Peter said to him, “You and your money will both end up in hell if you think you can buy God's gift!
GWV: Peter told Simon, "May your money be destroyed with you because you thought you could buy God’s gift.
NET [draft] ITL: But <1161> Peter <4074> said <2036> to <4314> him <846>, “May <1510> your <4675> silver <694> perish <684> with <4862> you <4671>, because <3754> you thought <3543> you could acquire <2932> God’s <2316> gift <1431> with <1223> money <5536>!