KJV: For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes [laid] against him.
AYT: Sebab, sepertinya tidak masuk akal bagiku untuk mengirim seorang tahanan tanpa mengajukan tuduhan-tuduhan yang jelas terhadapnya.
Assamese: কিয়নো কোনো বন্দীয়াৰক পঠাওঁতে, তেওঁৰ অহিতে দিয়া অপবাদ নজনোৱাতো, মই অযুক্তিকৰ যেন দেখোঁ।
Bengali: কারণ আমার মতে, কোনো বন্দীকে চালান দেবার সময় তার দোষগুলোও জানানো উচিত।"
Gujarati: કેમકે કેદીને મોકલવો, અને તેના પરના આરોપ ન દર્શાવવાં એ મને અયોગ્ય લાગે છે.'
Hindi: क्योंकि बन्दी को भेजना और जो दोष उस पर लगाए गए, उन्हें न बताना, मुझे व्यर्थ समझ पड़ता है।”
Kannada: ಆದುದರಿಂದ ವಿಚಾರಣೆಯಾದ ಮೇಲೆ ಬರೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಏನಾದರೂ ಸಿಕ್ಕೀತೆಂದು, ಇವನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಅಗ್ರಿಪ್ಪರಾಜನೇ ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಕರೆಯಿಸಿದ್ದೇನೆ>> ಅಂದನು.
Malayalam: തടവുകാരനെ അയയ്ക്കുമ്പോൾ അവന്റെ പേരിലുള്ള കുറ്റം ബോദ്ധ്യപ്പെടുത്താതിരിക്കുന്നത് യുക്തമല്ല എന്ന് എനിക്കു തോന്നുന്നു.”
Marathi: " शेवटी एखाद्या कैद्याला कसलाही आरोप न ठेवता कैसराकडे पाठविणे मला योग्य वाटत नाही!”
Odiya: କାରଣ ବନ୍ଦୀକି ପଠାଇବା ସମୟରେ ତା' ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଭିଯୋଗ ଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନ କରିବା ମୋତେ ଅସଙ୍ଗତ ବୋଧ ହେଉଅଛି ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਗੱਲ ਸਿਆਣੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ ਕਿ ਇੱਕ ਕੈਦੀ ਭੇਜਾਂ ਅਤੇ ਨਾਲ ਹੀ ਨਾ ਦੱਸਾਂ ਜੋ ਕੀ ਦੋਸ਼ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਲਾਏ ਗਏ ਹਨ ।
Tamil: இவனை விசாரித்துக் கேட்டபின்பு எழுதவேண்டிய செய்தி ஏதாவது எனக்கு புரியும் என்று, இவனை உங்களுக்கு முன்பாகவும், விசேஷமாக அகிரிப்பா ராஜாவே, உமக்கு முன்பாகவும் கொண்டுவந்தேன் என்றான்.
Telugu: ఖైదీ మీద మోపిన నేరాలను వివరించకుండా అతనిని పంపడం సమంజసం కాదని నా ఉద్దేశం” అని వారితో చెప్పాడు.
Urdu: क्यूँकि क़ैदी के भेजते वक़्त उन इल्ज़ामों को जो उस पर लगाए गये है, ज़ाहिर न करना मुझे ख़िलाफ़-ए-अक़्ल मा'लूम होता है।”
NETBible: For it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating the charges against him.”
NASB: "For it seems absurd to me in sending a prisoner, not to indicate also the charges against him."
HCSB: For it seems unreasonable to me to send a prisoner and not to indicate the charges against him."
LEB: For it seems unreasonable to me to send a prisoner and not to indicate the charges against him.
NIV: For I think it is unreasonable to send on a prisoner without specifying the charges against him."
ESV: For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to indicate the charges against him."
NRSV: for it seems to me unreasonable to send a prisoner without indicating the charges against him."
REB: There is no sense, it seems to me, in sending on a prisoner without indicating the charges against him.”
NKJV: "For it seems to me unreasonable to send a prisoner and not to specify the charges against him."
NLT: For it doesn’t seem reasonable to send a prisoner to the emperor without specifying the charges against him!"
GNB: For it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating the charges against him.”
ERV: I think it is foolish to send a prisoner to Caesar without making some charges against him.”
EVD: I think it is foolish to send a prisoner {to Caesar} without making some charges against him.”
BBE: For it seems to me against reason to send a prisoner without making clear what there is against him.
MSG: For it seems to me silly to send a prisoner all that way for a trial and not be able to document what he did wrong."
Phillips NT: For it seems senseless to me to send a prisoner before the emperor without indicating the charges against him."
CEV: It makes no sense to send a prisoner to the Emperor without stating the charges against him.
CEVUK: It makes no sense to send a prisoner to the Emperor without stating the charges against him.
GWV: I find it ridiculous to send a prisoner to Rome when I can’t specify any charges against him."
NET [draft] ITL: For <1063> it seems <1380> unreasonable <249> to me <3427> to send <3992> a prisoner <1198> without <3361> clearly indicating <4591> the charges <156> against <2596> him <846>.”