KJV: And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;
AYT: "Ketika aku kembali ke Yerusalem dan sedang berdoa di Bait Allah, aku dikuasai Roh,
Assamese: তাৰ পাছত মই যিৰূচালমলৈ উলটি আহি ধৰ্মধামত প্ৰাৰ্থনা কৰি থাকোঁতে মুৰ্চ্ছা গ'লো৷
Bengali: তারপরে আমি যিরূশালেমে ফিরে এসে একদিন মন্দিরে প্রার্থনা করছিলাম, এমন সময় অভিভূত (অবচেতন মন)হয়ে তাঁকে দেখলাম,
Gujarati: પછી એમ થયું કે હું યરૂશાલેમમાં પાછો આવ્યો અને ભક્તિસ્થાનમાં પ્રાર્થના કરતો હતો, એવામાં મૂર્છાગત થઇ ગયો,
Hindi: “जब मैं फिर यरूशलेम में आकर मन्दिर में प्रार्थना कर रहा था, तो बेसुध हो गया।
Kannada: <<ಅನಂತರದಲ್ಲಿ ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದು ದೇವಾಲಯದೊಳಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಧ್ಯಾನಪರವಶನಾಗಿ ಅವನನ್ನು ಕಂಡೆನು.
Malayalam: പിന്നെ ഞാൻ യെരൂശലേമിൽ മടങ്ങിച്ചെന്ന് ദൈവാലയത്തിൽ പ്രാർത്ഥിക്കുന്നേരം ഒരു ദർശനത്തിൽ യേശുവിനെ കണ്ടു:
Marathi: मग असे झाले की, मी यरूशलेमेस माघारी आल्यावर, मंदिरात प्रार्थना करीत असता माझे देहभान सुटले.
Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ମୁଁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଫେରିଆସି ମନ୍ଦିରରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିବା ସମୟରେ ମୂର୍ଚ୍ଛିତ ହୋଇ ତାହାଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ କଲି ।
Punjabi: ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਮੁੜਿਆ ਤਾਂ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਮੈਂ ਬੇਸੁਧ ਹੋ ਗਿਆ ।
Tamil: பின்பு நான் எருசலேமுக்குத் திரும்பிவந்து, தேவாலயத்திலே ஜெபம் செய்துகொண்டிருக்கும்போது, நான் தரிசனத்திலே அவரைப் பார்த்தேன்.
Telugu: ఆ వెంటనే నేను యెరూషలేముకు తిరిగి వచ్చి దేవాలయంలో ప్రార్థన చేస్తుండగా పరవశానికి లోనై ప్రభువుని చూశాను.
Urdu: जब मैं फिर यरूशलीम में आकर हैकल में दुआ कर रहा था, तो ऐसा हुआ कि मैं बेख़ुद हो गया।
NETBible: When I returned to Jerusalem and was praying in the temple, I fell into a trance
NASB: "It happened when I returned to Jerusalem and was praying in the temple, that I fell into a trance,
HCSB: "After I came back to Jerusalem and was praying in the temple complex, I went into a visionary state
LEB: And it happened that [when] I returned to Jerusalem and I was praying in the temple courts, I was in a trance,
NIV: "When I returned to Jerusalem and was praying at the temple, I fell into a trance
ESV: "When I had returned to Jerusalem and was praying in the temple, I fell into a trance
NRSV: "After I had returned to Jerusalem and while I was praying in the temple, I fell into a trance
REB: “After my return to Jerusalem, as I was praying in the temple I fell into a trance
NKJV: "Now it happened, when I returned to Jerusalem and was praying in the temple, that I was in a trance
NLT: "One day after I returned to Jerusalem, I was praying in the Temple, and I fell into a trance.
GNB: “I went back to Jerusalem, and while I was praying in the Temple, I had a vision,
ERV: “Later, I came back to Jerusalem. I was praying in the Temple area, and I saw a vision.
EVD: “Later, I came back to Jerusalem. I was praying in the temple yard, and I saw a vision.
BBE: And it came about that when I had come back to Jerusalem, while I was at prayer in the Temple, my senses became more than naturally clear,
MSG: "Well, it happened just as Ananias said. After I was back in Jerusalem and praying one day in the Temple, lost in the presence of God,
Phillips NT: "Then it happened that after my return to Jerusalem, while I was at prayer in the Temple, I fell into a trance
CEV: After this I returned to Jerusalem and went to the temple to pray. There I had a vision
CEVUK: After this I returned to Jerusalem and went to the temple to pray. There I had a vision
GWV: "After that, I returned to Jerusalem. While I was praying in the temple courtyard, I fell into a trance
NET [draft] ITL: When <5290> I <3427> returned <5290> to <1519> Jerusalem <2419> and <2532> was praying <4336> in <1722> the temple <2411>, I <3165> fell <1096> into <1722> a trance <1611>