KJV: And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
AYT: dan sambil memanggil, mereka bertanya apakah Simon, yang disebut Petrus, menumpang di sana.
Assamese: আৰু মাত লগাই সুধিলে, "বোলে সেই চিমোন ইয়াত থাকে নে যিজনৰ প্ৰখ্যাত নাম পিতৰ?"
Bengali: আর ডেকে জিজ্ঞাসা করলো, শিমোন যাকে পিতর বলে, তিনি কি এখানে থাকেন ?
Gujarati: તેઓએ હાંક મારીને પૂછ્યું કે, સિમોન, જેનું બીજું નામ પિતર છે, તે શું અહીં રોકાયેલ છે?
Hindi: और पुकारकर पूछने लगे, “क्या शमौन जो पतरस कहलाता है, यहाँ पर अतिथि है?”
Kannada: ಪೇತ್ರನೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಸೀಮೋನನು ಇಲ್ಲಿ ಇಳುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೋ ಎಂದು ಕೂಗಿ ಕೇಳಿದರು.
Malayalam: പത്രൊസ് എന്ന് അറിയപ്പെടുന്ന ശിമോൻ ഇവിടെ പാർക്കുന്നുണ്ടോ എന്നു വിളിച്ചുചോദിച്ചു.
Marathi: त्यांनी विचारले, “शिमोन पेत्र येथेच राहतो काय?”
Odiya: ପିତର ଉପନାମପ୍ରାପ୍ତ ଶିମୋନ ସେଠାରେ ଅତିଥି ସ୍ୱରୂପେ ବାସ କରୁଅଛନ୍ତି କି ନାହିଁ, ତାହା ଡାକି ପଚାରିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਅਵਾਜ਼ ਦੇ ਕੇ ਪੁੱਛਿਆ ਕਿ ਸ਼ਮਊਨ ਜਿਸ ਨੂੰ ਪਤਰਸ ਵੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕੀ ਉਹ ਇੱਥੇ ਹੀ ਹੈ ?
Tamil: பேதுரு என்று மறுபெயர்கொண்ட சீமோன் இங்கே தங்கியிருக்கிறாரா என்று கேட்டார்கள்.
Telugu: “పేతురు అనే పేరున్న సీమోను ఇక్కడుంటున్నాడా?” అని అడిగారు.
Urdu: और पुकार कर पूछने लगे, कि शमा’ऊन जो पतरस कहलाता है? यही मेंहमान है ”
NETBible: They called out to ask if Simon, known as Peter, was staying there as a guest.
NASB: and calling out, they were asking whether Simon, who was also called Peter, was staying there.
HCSB: They called out, asking if Simon, who was also named Peter, was lodging there.
LEB: And they called out [and] asked if Simon who was also called Peter was staying there as a guest.
NIV: They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.
ESV: and called out to ask whether Simon who was called Peter was lodging there.
NRSV: They called out to ask whether Simon, who was called Peter, was staying there.
REB: They called out and asked if Simon Peter was lodging there.
NKJV: And they called and asked whether Simon, whose surname was Peter, was lodging there.
NLT: They asked if this was the place where Simon Peter was staying.
GNB: They called out and asked, “Is there a guest here by the name of Simon Peter?”
ERV: They asked, “Is Simon Peter staying here?”
EVD: They asked, “Is Simon Peter staying here?”
BBE: To see if Simon, named Peter, was living there.
MSG: They called in, asking if there was a Simon, also called Peter, staying there.
Phillips NT: calling out to enquire if Simon, surnamed Peter, were lodging there.
CEV: and were asking if Simon Peter was staying there.
CEVUK: and were asking if Simon Peter was staying there.
GWV: They asked if Simon Peter was staying there.
NET [draft] ITL: They called out <5455> to ask <4441> if <1487> Simon <4613>, known as <1941> Peter <4074>, was staying <3579> there <1759> as a guest <3579>.